晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

13、XII:HERACLES Ⅱ ...

  •   人们常以为,是命运决定了一切。从开始乃至终结。她们编织了每个人生命的长短。死神只是做带走灵魂的工作。
      真相是颠倒过来的事实。命运只是把一切整理好给死亡参考。他才是最后的决策者。
      如果死亡拒绝执行命运的命令,她们便只得继续编织下去。

      然而人们总有一种极近视的错觉:如果能骗过死神就能延长生命,误打误撞的正确。有智慧的人会忧心忡忡地看着你,拒绝这种看似简单的理论。只有无知的愚者才会打算去戏弄和欺骗死神。
      正因为念头单纯,所以他们反而能得到自己想要的。
      正因为无知,所以他们看不到背后的结果和代价。——

      阿德墨托斯,太阳神极钟爱的凡人。
      他在神明落魄时曾施以援手。
      那时光辉骄傲的光明之神浑身狼狈,
      因着人与神的父亲震怒。
      为报爱子被杀之仇,他杀了为神王制造雷霆的巨人们。
      为此父神指令这位高傲的神屈身为凡人服役,
      折损他的荣光。

      阿德墨托斯,这一年的主人善待他。
      阿波罗就使国中的畜牧多多繁盛,又使城邦壮大。
      为他娶到心爱的阿尔克斯提斯,
      又平息阿尔忒弥斯因其遗忘祭祀而发散的怒气与惩戒;
      且欺骗命运女神,教他有替代死亡的选择。

      幸运的人四处奔走呼吁,
      太阳般跃出死之地平线的希望却竟渐渐消弭在人们的拒绝中。
      阿德墨托斯,因热情好客,善待他人而声名远扬的国王。
      也无人愿意替他去死。
      他的父母也惊骇。

      唯有他娶的妻,深爱他的阿德墨托斯,愿意交换彼此的命运。
      她告别,托付,叮嘱。
      要阿德墨托斯发誓不再另娶,为免虐待她的儿女。
      他们的爱情必忠贞不渝,矢志不忘。

      而后声名远扬的赫拉克勒斯来到斐赖。
      他的声誉远胜过他名义上的父,
      他的荣光盖过那家族。
      宙斯极宠爱的神之子,
      声称他最后能摆脱凡人必死的命运,
      登上奥林帕斯,坐幸福的众神中享乐。

      热情待客的国王不愿客人因自己的悲痛而蹙眉,
      对他隐瞒了丧妻的黑暗,盛情款待。
      英雄头戴花冠,饮酒纵笑,招来仆从的不满,脸色郁郁。
      身披狮皮的人便心下不快。
      说,你竟何伤悲,将这不祥的征兆带到我的筵席上,死的不是一个外邦女么。
      仆人便告真相,说,那实是国王的妻子阿尔克斯提斯。
      国王不想轻慢待客,便瞒了这悲事。
      又领客到他处,叫他不看见这掺合眼泪的死丧。

      赫拉克勒斯便说,
      这实在叫人吃惊。我还能在这作乐么。
      我不是宙斯强力光荣的儿子么。
      我要伸手为阿德墨托斯解决这事,
      此后人们就会说,赫拉克勒斯是配称高贵的,
      也配人们盛宴款待,到哪里都有声名的。
      我将去坟墓,等候那死者的王子,黑衣的塔纳托斯。
      我将以强力制住他,教他把死者放还。

      他过了旁门悄悄走了,叫谁都没看见。
      仆人掩门,以为这客人感羞愧和不吉,就停了欢笑。

      他在隐蔽处站了脚,见国王和众人。
      他们将阿尔克斯提斯隆重下葬,又为她哀哭。
      妇女以手捶胸,作哀歌。
      又拿尘土洒到头上,涂抹脸,掺合眼泪一起脏污。
      她们说,
      多么勇敢的女人啊,为夫君接过死运。
      我的王后啊,你已不见阳光。

      然后众人便散去,留与前来接受牺牲的下界众神。
      因他们是掩面不见人的。
      不洁的禁忌,要备用纯净的泉水祛除。

      你看,那黑夜快快降临,使天地无光。
      黑暗的云雾里潜行更深的黑暗,羽翼扇动。
      祭祀的血被收取享用。

      他便即刻上前扭住对方。
      无数羽翼拍打作响,群影蔽天。
      捉住的身躯如石头冰冷,即将前去的色雷斯那般严寒。

      那神开口,说
      你意欲何为呢。
      他的声音像冰冻的金弦,他的发如月色织束。
      他的双目如纯净银水,皮肤如覆雪,衣黑如夜。

      赫拉克勒斯说,
      我要你释放阿尔克斯提斯,
      允诺其回到阿德墨托斯的宫居。

      死亡说,我已将她献祭,又饮了接受的血。怎能将她放还呢。
      这不合规矩和礼仪。
      况且死者无法复生。

      赫拉克勒斯说,
      我知晓你从不放手一个死魂,
      那么我便也如此不放开你。
      直到你心底衡量清晰,是否能就此改换规矩。
      反正就此消磨时光,我也乐意。
      你的容颜使我惊异。
      我原想不到挥动羽翼的冥王如此出色。
      燃烧情爱,驱使着我头脑发热,使身躯艰苦,以求得取悦的欧律斯透斯;
      娇嫩如花朵,为水仙爱慕而被迫留下的许拉斯;
      与我同游,时常练习搏击之术的挚友菲洛克忒罗斯。
      他们个个出众,但是凡人岂能与神明攀比容貌?

      死亡不做回答,锋快寒意抵住英雄颈项。

      阿尔克斯提斯以其生命替换阿德墨托斯的死运。命运断无缺乏之理。

      那么,我便愿代阿尔克斯提斯的险恶命运作交换。
      赫拉克勒斯凑近死亡耳畔低语。
      只要你能将我从父神宙斯的眼下带离。

      可以。
      死亡回答。
      我是否可将此视作约束你我的誓言?赫拉克勒斯说,便放开他。
      阴影的群鸦起飞,死亡的身影消散于纷扰幽黑的死之精灵中。
      我必期待死亡那刻的来临。
      苍白手指破土而出。

      死亡大步回到厄瑞波斯,又穿过灰暗原野;
      从伊利西亚直抵塔尔塔罗斯的永夜。
      寰宇尽处的憩息居所。
      他褪下风尘仆仆的衣物,在池水中放松身心。
      幽黯洞穴中只有无边沉寂,忘川的水最洁净,莹洁似冰。

      塔那?
      有温柔的声音响起。
      那是睡眠,死亡的孪生兄弟。

      恬静的金发睡眠走过来,也步入池中。
      雪白如昼光的衣料浸湿浮起,他却毫不在意。
      只是轻轻抚过他臂上的指痕。

      是谁伤了你?
      赫拉克勒斯。死亡回答,他要我放弃带走阿尔克斯提斯。
      睡眠拥自己的兄弟入怀。
      他会付出相应代价。睡眠轻声说,而应许这一切的银弓之王福伊斯也要承受结果。
      我与执掌神谕的梦幻必离弃他的圣地。
      他的祭司要多犯错,多无理,遭人疑虑。
      而他们都必接过扰乱命运的苦杯。

      而你,我所亲爱的。
      我会用轻缓芬芳的药膏擦去你的苦痛和伤痕,像从未出现过。
      用泉水洁净,换上新衣。
      然后我将以甜蜜的熟睡包裹你,引领你去黄金山谷的梦境。
      这样,你就能快快地忘却此事。
      你把人们的作为和想法全不在意。我却要温柔待你,也希冀旁人也能如此。
      因你是我的兄弟,我的挚爱。

      赫拉克勒斯死时极痛苦。
      他多留情,多招惹女子,喜悦与少年作伴。
      他的妻便惧自己年老色衰,又或未及就已被抛弃。
      故她信了那粗鲁好色人马的话,藏起沾有毒血的血衣。
      以为靠此,即使将来的某一天她所恐惧的降临,也能使其回心转意。
      调弄金弦的琴手们总是不无责备地歌唱,
      爱情即毒药。

      怨憎与谎言沾身,即刻便腐蚀皮肉,侵肌入骨。
      他发狂如雄狮,那毒却如蜇人的蝎。
      他便要举身赴死,教人去预备焚烧的枯枝。
      要如腓尼基鸟,用烈焰涤荡剧毒且衰朽的生命,止住痛苦。
      用火洁净。
      然后他就能得到永恒,坐到幸福的众神中,远离悲叹的凡人。

      神王宙斯用霹雳焚化他的躯体,迎接的高呼呐喊。
      死亡却静立在一边,犹如拢翼等待的鹰隼。
      走吧。他说。

      这不可能。赫拉克勒斯激愤地说,被迫跟随着他离开那里,人们正在搜寻英雄的骨灰。
      父神允诺我可以成为神。
      他们离开阳光下的大地,进入厄瑞波斯,又来到灰色原野。
      是的。死亡沉静地回答,另一半的你已经成神。
      现在众神正向你举杯,畅饮佳酿。
      青春的赫蓓,脚穿金鞋的赫拉爱女,被许以为妻。
      你本应完全,人的部分灰飞烟灭。
      如狄俄尼索斯,又或德墨忒尔与忒提斯曾试图做。
      但你曾许下誓言,接替已死者的命运。
      为人的你,必代替阿尔克斯提斯为下界神明接收,成为阴间国王的子民。

      至于阿尔克斯提斯。
      我已说过死者无法复生。
      送达回去的,只是重新装入心魂的死躯,她的魂息已离体。
      身体是困住灵魂的坟墓。
      她必逐步腐朽,沾身发恶臭。
      已然与双亲决裂的阿德墨托斯,连爱情也要变质。
      倘若他真那么爱阿尔克斯提斯,就不该让她代自己死。
      从阿波罗要为阿德墨托斯续命起,便已经步步走错。

      这不可能。赫拉克勒斯说。

      你的意气只管到自己转身离开,收获荣誉和感激。
      另外,阿尔克斯提斯永不能进入冥界。
      死人无法死亡两次,她不能再次被献祭和接引,此前一切都已举行。
      而你应该也清楚,鬼魂无法到达阴间意味着什么。
      她要永远徘徊大地,看世事流变。
      或许终将成为一个愤怒的厄里倪厄斯。

      至于你,赫拉克勒斯。
      神的宠儿死后,能前往伊利西亚,金发飘洒的拉达曼提斯之处。
      但你已经荣登神山。
      谁能分身两地在两处享福呢。

      你的残薄意识,你这已被抽去一切、虚弱无力的形态。
      生命已止息,神性已剥离。
      同它们一样,都只是毫不珍贵的回声幽影。
      哪怕神性的你永存于奥林帕斯,人的幽魂却要徘徊地底。
      你的荣誉却实在源于生命发旺时,两者混合的盛光。

      而此后,
      你的思想必渐渐发昏模糊,你的心智也逐渐消散。
      直至最后,唯有祭祀的血能使之回复片刻清醒。
      消融泯灭在这众多亡灵里。

      塔那。
      白衣的睡神自远方缓步行来。
      他的声音如夜莺,衣袍下摆绣着罂粟花。
      睡眠,死亡的孪生兄弟。
      他向弟弟伸出温暖的手,有梦幻柔和的香气。
      又拥抱他,且亲吻脸颊和嘴唇。
      我们回去吧。
note 作者有话说
第13章 XII:HERACLES Ⅱ

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>