Upon the flelds of frozen white His flutters slow ,with weary flight seeking a shelter from the night.
倦翅低飞,避寒寻蓬茅 The trees stand bare, the streams doth freeze. 林木萧疏,寒川冻不流 No green things grows ‘neath winter’s regin. 冬权之下,百草尽枯槁 Yet in his breast,a hope doth please.
胸有微忱,孤念未曾消 Of spring’s soft breath to break the chain. 盼春软息,破此冬之牢
“And therewithal Sir Launcelot du lac unto the court. 湖上骑士兰斯洛特随即来到宫廷 and he was well received of king Arthur and the queen. 亚瑟王和王后盛情欢迎 When the queen beheld him,she had great joy of him. 王后凝视他,满心欢喜 for she thought him the fairest knight that ever she saw. 只觉得他是见过的最俊郎的骑士”*