首页 古言 现言 纯爱 衍生 无CP+ 百合 完结 分类 排行 全本 包月 免费 中短篇 APP 反馈
网友:露米娜 打分:2 [2023-07-19 13:23:29] 来自广西
斯内普的肤色是sallow,这个词一般翻译成蜡黄,这是错误的翻译,因为人种不同,其实这个词在英文语境的意思是不健康的肤色,是苍白中带着一点浅黄调
4
[1楼] 作者回复 [2023-07-19 13:45:05] 来自北京
谢谢提醒。我采用这个描述是因为原著中文版的翻译。果然还是得看英文,翻译总是不小心就带坑。经过查询,sallow属于形容词的时候,是“气色不好的,灰黄色的”,确实不是蜡黄。它作为动词,有“成土色,使......变成土色”的用法。探讨一下,所以斯内普教授是灰黄色、土色的皮肤吗?
2 [投诉]
[2楼] 作者回复 [2023-07-19 13:48:03] 来自北京
如果能有个精简的形容词就好了,唉
[3楼] 作者回复 [2023-07-19 15:26:09] 来自北京
总而言之,谢谢,我会逐步修改的。涉及的章节蛮多的,我会找时间通读一遍,把它们都改掉。
1 [投诉]
写书评 | 看书评 | 返回
网友:露米娜 打分:2 [2023-07-19 13:23:29] 来自广西
斯内普的肤色是sallow,这个词一般翻译成蜡黄,这是错误的翻译,因为人种不同,其实这个词在英文语境的意思是不健康的肤色,是苍白中带着一点浅黄调
4
[1楼] 作者回复 [2023-07-19 13:45:05] 来自北京
谢谢提醒。我采用这个描述是因为原著中文版的翻译。果然还是得看英文,翻译总是不小心就带坑。经过查询,sallow属于形容词的时候,是“气色不好的,灰黄色的”,确实不是蜡黄。它作为动词,有“成土色,使......变成土色”的用法。探讨一下,所以斯内普教授是灰黄色、土色的皮肤吗?
2 [投诉]
[2楼] 作者回复 [2023-07-19 13:48:03] 来自北京
如果能有个精简的形容词就好了,唉
2 [投诉]
[3楼] 作者回复 [2023-07-19 15:26:09] 来自北京
总而言之,谢谢,我会逐步修改的。涉及的章节蛮多的,我会找时间通读一遍,把它们都改掉。
1 [投诉]