晋江文学城
书名作者 高级搜索

首页>《[HP德赫]铂金守护》  第51章

网友:露米娜 打分:2 [2023-07-19 13:23:29] 来自广西

斯内普的肤色是sallow,这个词一般翻译成蜡黄,这是错误的翻译,因为人种不同,其实这个词在英文语境的意思是不健康的肤色,是苍白中带着一点浅黄调

4  

[1楼] 作者回复 [2023-07-19 13:45:05] 来自北京

谢谢提醒。我采用这个描述是因为原著中文版的翻译。果然还是得看英文,翻译总是不小心就带坑。经过查询,sallow属于形容词的时候,是“气色不好的,灰黄色的”,确实不是蜡黄。它作为动词,有“成土色,使......变成土色”的用法。探讨一下,所以斯内普教授是灰黄色、土色的皮肤吗?

2   [投诉]

[2楼] 作者回复 [2023-07-19 13:48:03] 来自北京

如果能有个精简的形容词就好了,唉

2   [投诉]

[3楼] 作者回复 [2023-07-19 15:26:09] 来自北京

总而言之,谢谢,我会逐步修改的。涉及的章节蛮多的,我会找时间通读一遍,把它们都改掉。

1   [投诉]

写书评 | 看书评 | 返回

最后生成:2025-10-04 21:00:59 反馈 联系我们@晋江文学城
纯属虚构 请勿模仿 版权所有 侵权必究 适度阅读 切勿沉迷 合理安排 享受生活