首页 古言 现言 纯爱 衍生 无CP+ 百合 完结 分类 排行 全本 包月 免费 中短篇 APP 反馈
网友:kyourin 打分:0 [2009-05-03 10:58:41]
someone就我看来应该就是指哈利~ 干脆写:从半月形眼镜上方凝视哈利《=或者 透过半月形眼镜上方凝视哈利 ?作者回复:呃…我觉得透过这个词一出现就好像眼睛前面有眼镜的感觉…老D是有透过眼镜看吗?还是直接从上面看?另外因为最近比较忙,所以尚未修文,我今晚有空就来修~~thx作者回复:搜集错误一起改吧…免得老在别人收藏夹里出现更新字样刚刚细看发现一个疑问===============翻译:短暂诙谐有趣的交锋结束,会议正式开始。……建议:短暂的寒暄结束后,会议正式开始。……我以为它的意思是承接上面哈利与斯内普的交锋,所以说诙谐有趣?
写书评 | 看书评 | 返回
网友:kyourin 打分:0 [2009-05-03 10:58:41]
someone就我看来应该就是指哈利~ 干脆写:从半月形眼镜上方凝视哈利《=或者 透过半月形眼镜上方凝视哈利 ?作者回复:
呃…我觉得透过这个词一出现就好像眼睛前面有眼镜的感觉…老D是有透过眼镜看吗?还是直接从上面看?
另外因为最近比较忙,所以尚未修文,我今晚有空就来修~~thx作者回复:
搜集错误一起改吧…免得老在别人收藏夹里出现更新字样
刚刚细看发现一个疑问
===============
翻译:短暂诙谐有趣的交锋结束,会议正式开始。……建议:短暂的寒暄结束后,会议正式开始。……
我以为它的意思是承接上面哈利与斯内普的交锋,所以说诙谐有趣?