首页 古言 现言 纯爱 衍生 无CP+ 百合 完结 分类 排行 全本 包月 免费 中短篇 APP 反馈
网友:蛋花汤 打分:2 [2024-07-07 09:32:41] 来自广东
我觉得,没有习惯看名著的人,看这本书的文字风格真的会很拗口。也不是语序不一样,就怪怪的,明显和本土中国人的表达方式不一样,就像英文的定语啊什么语和中文不一样。感觉没有经常看外国名著的人可能习惯不了这一点。再对比一下中国小说散文之类的,它的行文风格更符合中国人的阅读风格习惯,就一眼可以很顺地看过去,看完一个句子。
[1楼] 网友:蛋花汤 [2024-07-07 09:38:08] 来自广东
就英文的语态很多都是中文没有的,你用名著里的表达方式其实是英文翻译过来的表达方式,和中国人的阅读习惯有很大不同。而这是网文,没人会耐心去细细琢磨,看不顺就下一本去了。
[投诉]
写书评 | 看书评 | 返回
网友:蛋花汤 打分:2 [2024-07-07 09:32:41] 来自广东
我觉得,没有习惯看名著的人,看这本书的文字风格真的会很拗口。也不是语序不一样,就怪怪的,明显和本土中国人的表达方式不一样,就像英文的定语啊什么语和中文不一样。感觉没有经常看外国名著的人可能习惯不了这一点。再对比一下中国小说散文之类的,它的行文风格更符合中国人的阅读风格习惯,就一眼可以很顺地看过去,看完一个句子。
[1楼] 网友:蛋花汤 [2024-07-07 09:38:08] 来自广东
就英文的语态很多都是中文没有的,你用名著里的表达方式其实是英文翻译过来的表达方式,和中国人的阅读习惯有很大不同。而这是网文,没人会耐心去细细琢磨,看不顺就下一本去了。
[投诉]