晋江文学城
书名作者 高级搜索

首页>《[HP]蝴蝶效应》  第119章

网友:immmmt 打分:2 [2019-03-28 01:28:55]

日语的话就是「月が綺麗ですね」,比较广为流传的版本是夏目漱石给学生上课,让翻译一篇文中男女主表白的I love you,因为那篇短文中主角们是在月光下散步,而日本人通常表达感情都很委婉含蓄(甚至日语里没有脏话的存在…最过分的也就是混蛋笨蛋这种程度),所以就用这句话来表达。

1  

[1楼] 网友:immmmt [2019-03-28 01:36:38]

这句话日本人也蛮认的,我们讲によて的文法的时候老师举例夏目漱石就引用了这句话,不过其实现在表白也一般都说什么愛している或者好き之类的,这句话通常用在暗恋或者暧昧的场合,倒也挺符合教授和蛋挞现在的状态的。

    [投诉]

[2楼] 网友:immmmt [2019-03-28 01:38:41]

…………手残、是愛してる

    [投诉]

[3楼] 网友:immmmt [2019-03-28 01:52:01]

然后和这句话一样有隐晦含义的是「夏が終わった」、直译为夏天结束了,这个引申义不太好翻,意会差不多就是那种美好的东西结束了的感觉,然后去年日本特别流行的一句话是「平成最後の夏」,因为今年四月份年号就要改了,所以去年的夏天就是平成年最后的夏天,就很有feel

    [投诉]

[4楼] 网友:MurphyChang [2019-03-28 02:12:17]

摩拜dalao

    [投诉]

[5楼] 网友:黛博拉 [2019-03-28 07:39:15]

感谢科普君~

    [投诉]

[6楼] 作者回复 [2019-03-28 08:12:10]

年度科普小能手

    [投诉]

写书评 | 看书评 | 返回

最后生成:2025-11-15 12:34:33 反馈 联系我们@晋江文学城
纯属虚构 请勿模仿 版权所有 侵权必究 适度阅读 切勿沉迷 合理安排 享受生活