首页 古言 现言 纯爱 衍生 无CP+ 百合 完结 分类 排行 全本 半价 免费 中短篇 APP 反馈
网友:安息香 打分:2 [2018-06-10 14:48:38]
哎呀这个也是没办法的事情,毕竟字幕组水平不一样,最近百变小樱的字幕组也不行啊,「どんな思いも、言葉にしなければ伝わりませんわ。」被翻成了“不管是谁的心意,如果不说的话就传递不出去哦”明明至少是说“不论是怎样的心意意”吧
[1楼] 作者回复 [2018-06-10 14:56:36]
不论是怎样的心意意噗。主要是写的时候纠结了很久,这一点想说很久了……有个非常窒息的地方,狄俄尼索斯B站翻译是戏剧部……但是他不是园艺部吗??我为此纠结了很久啊……
[投诉]
[2楼] 网友:blockcat [2018-06-10 15:06:47]
这翻译水准真的…要加油…b站好歹拿版权的,又不是多难的日文,不要求翻巧要求翻正确不为过吧
[3楼] 网友:人间白玉京 [2018-06-10 22:39:41]
啊。。。心意意是手误,一切都是错觉 (~_~) 话说B站字幕组都是找的谁家还真没仔细看过。。。有些番也有皮一下很愉快的家伙在嘛~
写书评 | 看书评 | 返回
网友:安息香 打分:2 [2018-06-10 14:48:38]
哎呀这个也是没办法的事情,毕竟字幕组水平不一样,最近百变小樱的字幕组也不行啊,「どんな思いも、言葉にしなければ伝わりませんわ。」被翻成了“不管是谁的心意,如果不说的话就传递不出去哦”明明至少是说“不论是怎样的心意意”吧
[1楼] 作者回复 [2018-06-10 14:56:36]
不论是怎样的心意意噗。
主要是写的时候纠结了很久,这一点想说很久了……
有个非常窒息的地方,狄俄尼索斯B站翻译是戏剧部……但是他不是园艺部吗??我为此纠结了很久啊……
[投诉]
[2楼] 网友:blockcat [2018-06-10 15:06:47]
这翻译水准真的…要加油…b站好歹拿版权的,又不是多难的日文,不要求翻巧要求翻正确不为过吧
[投诉]
[3楼] 网友:人间白玉京 [2018-06-10 22:39:41]
啊。。。心意意是手误,一切都是错觉 (~_~) 话说B站字幕组都是找的谁家还真没仔细看过。。。有些番也有皮一下很愉快的家伙在嘛~
[投诉]