晋江文学城
书名作者 高级搜索

首页>《名侦探玛丽》  第10章

网友:蓝月 打分:2 [2019-01-23 19:44:35]

看到歇洛克点觉得出戏!想笑,为什么不是夏洛克 ?

4  

[1楼] 网友:千秋晨昏 [2019-02-01 15:01:10]

原著翻译都是歇洛克嗷_(:з」∠)_

27   [投诉]

[2楼] 网友:15/2Y [2019-02-18 12:46:00]

姜花看的那个译本应该有些年头了,我看过的几版近二十年的译本都是按夏洛克来的

7   [投诉]

[3楼] 网友:东南枝 [2019-03-03 17:09:31]

我看的译本也是,歇洛克

4   [投诉]

[4楼] 网友:Professor [2022-06-07 20:06:18]

“Sherlock Holmes”有不同的译本,最常见、最广泛使用的就是“歇洛克·福尔摩斯”和“夏洛克·福尔摩斯”。BBC现代福尔摩斯剧集很火。“夏洛克”给很大一部分人的第一反应是现代的傲娇毒舌神夏卷福。“歇洛克”略带复古感,很合适维多利亚时代的优雅绅士的原著福。同时也可以作一个很好的区分。

83   [投诉]

[5楼] 网友:山柰89% [2023-08-18 12:44:30] 来自上海

虽然我也更习惯夏洛克,但其实Sherlock发音和歇洛克更贴

10   [投诉]

[6楼] 网友:勇敢鱼鱼92% [2023-12-21 21:15:17] 来自浙江

其实就是歇洛克更贴Sherlock发音啊,Charlotte才贴夏洛特

3   [投诉]

[7楼] 网友:cyl [2024-03-12 22:28:21] 来自广东

夏洛克我想到的只会是卷福()真的是好作品可是和我爱的原福区别有点大了

2   [投诉]

写书评 | 看书评 | 返回

最后生成:2025-12-04 04:35:37 反馈 联系我们@晋江文学城
纯属虚构 请勿模仿 版权所有 侵权必究 适度阅读 切勿沉迷 合理安排 享受生活