首页 古言 现言 纯爱 衍生 无CP+ 百合 完结 分类 排行 全本 包月 免费 中短篇 APP 反馈
网友:Eba 打分:2 [2015-05-21 18:18:18]
看到了《不安之书》!这本书我也超喜欢,它另一个译本《惶然录》就不那么喜欢了…看到库洛洛说比喻有趣措辞偏激我就想起一句话“无偏激无以成观点”,反而是偏激的话,最能激起人的情绪,无论是反感还是认同。FJ起名字总是从意想不到的地方取材,比如不久之前我才了解到酷拉皮卡是“克劳德+皮卡丘”……(都是当时著名漫画啊!)期待金的戏份!TUT
[1楼] 作者回复 [2015-05-22 01:03:14]
我七年前先看的《惶然录》,后来隔了好久才看的《不安之书》。虽说韩的译本在翻译的准确度和篇幅上饱受责备,但是我感觉脱离原作来说,他的翻译还是挺自成一体的,读起来也蛮有感觉。不过也可能是因为先入为主……FJ的取名太随性了(。但是除了酷拉皮卡这种灾难型的突发奇想外,大多数名字还是感觉有理有据使人信服。。金的戏份……你可以不用期待了……QAQ
[投诉]
写书评 | 看书评 | 返回
网友:Eba 打分:2 [2015-05-21 18:18:18]
看到了《不安之书》!这本书我也超喜欢,它另一个译本《惶然录》就不那么喜欢了…看到库洛洛说比喻有趣措辞偏激我就想起一句话“无偏激无以成观点”,反而是偏激的话,最能激起人的情绪,无论是反感还是认同。FJ起名字总是从意想不到的地方取材,比如不久之前我才了解到酷拉皮卡是“克劳德+皮卡丘”……(都是当时著名漫画啊!)
期待金的戏份!TUT
[1楼] 作者回复 [2015-05-22 01:03:14]
我七年前先看的《惶然录》,后来隔了好久才看的《不安之书》。虽说韩的译本在翻译的准确度和篇幅上饱受责备,但是我感觉脱离原作来说,他的翻译还是挺自成一体的,读起来也蛮有感觉。不过也可能是因为先入为主……FJ的取名太随性了(。但是除了酷拉皮卡这种灾难型的突发奇想外,大多数名字还是感觉有理有据使人信服。。
金的戏份……你可以不用期待了……QAQ
[投诉]