首页 古言 现言 纯爱 衍生 无CP+ 百合 完结 分类 排行 全本 包月 免费 中短篇 APP 反馈
网友:lili 打分:0 [2011-03-12 20:59:07]
浩美一边说,一边又塞了几个冰淇凌球进嘴里,一边马不停蹄的拿起包包朝店门口跑,“下位子,无厚意子,以济挤文啪,偶新围气了!”(香惠子,不好意思,你自己玩吧,偶先回去了!)日语和汉语的说法绝对不同的啊
[1楼] 网友:茗。绯月 [2011-10-29 15:40:03]
+1但是lili酱,作者又不是日语系毕业的……无视不就好了。不用那么较真也可以…… 话说这句话应该是……香惠子ちゃん。悪いが。貴方自分遊びましょ。私はお先に帰りますよ~(我翻译的对不对,介词有木有用错我也搞不清……)
[投诉]
写书评 | 看书评 | 返回
网友:lili 打分:0 [2011-03-12 20:59:07]
浩美一边说,一边又塞了几个冰淇凌球进嘴里,一边马不停蹄的拿起包包朝店门口跑,“下位子,无厚意子,以济挤文啪,偶新围气了!”(香惠子,不好意思,你自己玩吧,偶先回去了!)
日语和汉语的说法绝对不同的啊
[1楼] 网友:茗。绯月 [2011-10-29 15:40:03]
+1
但是lili酱,作者又不是日语系毕业的……无视不就好了。不用那么较真也可以……
话说这句话应该是……香惠子ちゃん。悪いが。貴方自分遊びましょ。私はお先に帰りますよ~(我翻译的对不对,介词有木有用错我也搞不清……)
[投诉]