首页 古言 现言 纯爱 衍生 无CP+ 百合 完结 分类 排行 全本 包月 免费 中短篇 APP 反馈
网友:小乙 打分:0 [2013-03-20 16:14:20]
你好,我是隔壁卢家庄的夏洛蒂卢卡斯----这不是古代农村吧,卢家庄---噗!不中不洋的。前面就有简称班府。。。。。外国的都是称呼庄园吧,没可能这么古老就和中国古代同步。。。。这样看着很别扭啊,本来看着可以脑补外国庄园场景的,卢家庄--立马到中国古代农村了。。还是武侠风的
2
[1楼] 作者回复 [2013-03-20 21:24:09]
我在翻译书上看的就是这样说的,卢家庄,班府,他们就是在乡下生活的,庄园的话,他们的房子根本够不上格,其实卢卡斯家挺穷的,夏洛蒂的嫁妆特别少。我采用的就是原著的说法。
[投诉]
[2楼] 网友:小乙 [2013-03-20 23:16:21]
好吧。。。。只能说翻译的人肯定是武侠迷。。。就算不是称呼庄园也不应该和中国古代同步啊,中国称呼某家庄,某府都是用的姓开头的。。。。。。。
[3楼] 作者回复 [2013-03-21 19:20:42]
╮(╯_╰)╭也许吧,也不知道他们怎么想的。
[4楼] 网友:半百 [2013-03-23 20:53:02]
班府确实是翻译体常见的,不过卢家庄……是不是看错了= =
[5楼] 作者回复 [2013-03-23 21:37:04]
我看的那个真的就是这样翻译的,卢家庄,请看我真诚的眼睛!
[6楼] 网友:木水 [2013-08-12 13:57:06]
这是哪个害人害己的翻译啊……话说看外国名著的话,不是一般首选人民文学或上海译文或译林这三个出.版社么?以上三家,按排名分前后。
写书评 | 看书评 | 返回
网友:小乙 打分:0 [2013-03-20 16:14:20]
你好,我是隔壁卢家庄的夏洛蒂卢卡斯----这不是古代农村吧,卢家庄---噗!不中不洋的。前面就有简称班府。。。。。外国的都是称呼庄园吧,没可能这么古老就和中国古代同步。。。。这样看着很别扭啊,本来看着可以脑补外国庄园场景的,卢家庄--立马到中国古代农村了。。还是武侠风的
2
[1楼] 作者回复 [2013-03-20 21:24:09]
我在翻译书上看的就是这样说的,卢家庄,班府,他们就是在乡下生活的,庄园的话,他们的房子根本够不上格,其实卢卡斯家挺穷的,夏洛蒂的嫁妆特别少。我采用的就是原著的说法。
[投诉]
[2楼] 网友:小乙 [2013-03-20 23:16:21]
好吧。。。。只能说翻译的人肯定是武侠迷。。。就算不是称呼庄园也不应该和中国古代同步啊,中国称呼某家庄,某府都是用的姓开头的。。。。。。。
[投诉]
[3楼] 作者回复 [2013-03-21 19:20:42]
╮(╯_╰)╭也许吧,也不知道他们怎么想的。
[投诉]
[4楼] 网友:半百 [2013-03-23 20:53:02]
班府确实是翻译体常见的,不过卢家庄……是不是看错了= =
[投诉]
[5楼] 作者回复 [2013-03-23 21:37:04]
我看的那个真的就是这样翻译的,卢家庄,请看我真诚的眼睛!
[投诉]
[6楼] 网友:木水 [2013-08-12 13:57:06]
这是哪个害人害己的翻译啊……话说看外国名著的话,不是一般首选人民文学或上海译文或译林这三个出.版社么?以上三家,按排名分前后。
[投诉]