刚才度了一下,英文版降龙十八掌什么的真的有啊茶!太神奇了—— 降龙十八掌 Eighteen Stages to Subdue a Dragon 第一式:亢龙有悔 The dragon exceeding the proper limits (乾卦) 第二式:飞龙在天 The dragon on the wing in the sky(乾卦) 第三式:现龙在田 The dragon appearing in the field(乾卦) 第四式:鸿渐于陆 The geese gradually advanced to the dry plains (渐卦) 第五式:潜龙勿用 The dragon lying hid (in the deep)(乾卦) 第六式:利涉大川 It will be advantageous to cross the great stream (需卦等) 第七式:突如其来 How abrupt the coming is! (离卦) 第八式:震惊百里 Terrifying all within a hundred lǐ (震卦) 第九式:或跃在渊 (The dragon looking) as if he were leaping up, but still in the deep (乾卦) 第十式:双龙取水 Two dragons absorbing water (出处不详,四库全书亦无此词,或为自造) 第十一式:鱼跃于渊 The fishes leap in the deep (《诗经·大雅·文王之什·旱麓》) 第十二式:时乘六龙 Driving those six dragons at the proper times(乾卦文言) 第十三式:密云不雨 (There are) dense clouds without rain(小畜卦等) 第十四式:损则有孚 To diminish leads to others’ trust. (损卦:损:有孚) 第十五式:龙战于野 Dragons fighting in the wild (坤卦) 第十六式:履霜冰至 Treading on hoarfrost; the ice will come (坤卦) 第十七式:羝羊触蕃(“藩”) A ram butting against a fence (大壮卦) 第十八式:神龙摆尾 A godly dragon swinging his tail (自造) 该式初名“履虎尾”,即Treading on the tail of a tiger (履卦)
网友:酱油君
打分:2 [2013-02-05 22:18:04]
话说,“降龙十八掌”这种名称真的翻译得出来么?就算翻译出来了,卡尔骤然间听到那一串英文词组,他能反应得过来?
[1楼] 网友:w.w [2013-02-05 23:00:05]
也許能= =?反正字詞組裡八成有什麼eighteen之類的?
[投诉]
[2楼] 作者回复 [2013-02-05 23:09:49]
这小说也有英文版……吧
[投诉]
[3楼] 网友:。。。 [2013-02-05 23:12:40]
刚才度了一下,英文版降龙十八掌什么的真的有啊茶!太神奇了——
降龙十八掌 Eighteen Stages to Subdue a Dragon
第一式:亢龙有悔 The dragon exceeding the proper limits (乾卦)
第二式:飞龙在天 The dragon on the wing in the sky(乾卦)
第三式:现龙在田 The dragon appearing in the field(乾卦)
第四式:鸿渐于陆 The geese gradually advanced to the dry plains (渐卦)
第五式:潜龙勿用 The dragon lying hid (in the deep)(乾卦)
第六式:利涉大川 It will be advantageous to cross the great stream (需卦等)
第七式:突如其来 How abrupt the coming is! (离卦)
第八式:震惊百里 Terrifying all within a hundred lǐ (震卦)
第九式:或跃在渊 (The dragon looking) as if he were leaping up, but still in the deep (乾卦)
第十式:双龙取水 Two dragons absorbing water (出处不详,四库全书亦无此词,或为自造)
第十一式:鱼跃于渊 The fishes leap in the deep (《诗经·大雅·文王之什·旱麓》)
第十二式:时乘六龙 Driving those six dragons at the proper times(乾卦文言)
第十三式:密云不雨 (There are) dense clouds without rain(小畜卦等)
第十四式:损则有孚 To diminish leads to others’ trust. (损卦:损:有孚)
第十五式:龙战于野 Dragons fighting in the wild (坤卦)
第十六式:履霜冰至 Treading on hoarfrost; the ice will come (坤卦)
第十七式:羝羊触蕃(“藩”) A ram butting against a fence (大壮卦)
第十八式:神龙摆尾 A godly dragon swinging his tail (自造)
该式初名“履虎尾”,即Treading on the tail of a tiger (履卦)
[投诉]
[4楼] 网友:三水小草
[2013-02-05 23:50:23]
18 dragon-strike palms
[投诉]
[5楼] 作者回复 [2013-02-05 23:54:38]
噗哈哈哈哈
[投诉]
[6楼] 网友:ZOZO
[2013-02-06 00:33:37]
哈哈哈
[投诉]