首页 古言 现言 纯爱 衍生 无CP+ 百合 完结 分类 排行 全本 包月 免费 中短篇 APP 反馈
网友:默然不语 打分:2 [2012-10-20 21:50:47]
说实在的,看惯了老大叫简,丈夫叫宾利先生等等,看这个翻译的版本感觉好别扭,分不清楚谁是谁……伤脑筋……
[1楼] 网友:gui [2012-10-22 16:21:23]
嗯,我看了彬各来先生,想了半天才想起这事宾利
[投诉]
[2楼] 作者回复 [2012-10-22 16:30:02]
虎摸,╭(╯3╰)╮,我用的是王科一那个最早的译本,因为我第一次读的傲慢与偏见以及买来收藏的都是这版本,实在是刻入骨髓了。所以也就这样写了,翻译出来的大多会有些不同,这是译者的感性世界认知造成的,而我又不想中文的小说里全篇的英文拼写的名字,不是觉得费事,而是我个人感性的排斥。
[3楼] 作者回复 [2012-10-22 16:30:03]
写书评 | 看书评 | 返回
网友:默然不语 打分:2 [2012-10-20 21:50:47]
说实在的,看惯了老大叫简,丈夫叫宾利先生等等,看这个翻译的版本感觉好别扭,分不清楚谁是谁……伤脑筋……
[1楼] 网友:gui [2012-10-22 16:21:23]
嗯,我看了彬各来先生,想了半天才想起这事宾利
[投诉]
[2楼] 作者回复 [2012-10-22 16:30:02]
虎摸,╭(╯3╰)╮,我用的是王科一那个最早的译本,因为我第一次读的傲慢与偏见以及买来收藏的都是这版本,实在是刻入骨髓了。所以也就这样写了,翻译出来的大多会有些不同,这是译者的感性世界认知造成的,而我又不想中文的小说里全篇的英文拼写的名字,不是觉得费事,而是我个人感性的排斥。
[投诉]
[3楼] 作者回复 [2012-10-22 16:30:03]
虎摸,╭(╯3╰)╮,我用的是王科一那个最早的译本,因为我第一次读的傲慢与偏见以及买来收藏的都是这版本,实在是刻入骨髓了。所以也就这样写了,翻译出来的大多会有些不同,这是译者的感性世界认知造成的,而我又不想中文的小说里全篇的英文拼写的名字,不是觉得费事,而是我个人感性的排斥。
[投诉]