提问、、To be or to be,that is not a question、、这句子怎么翻译啊…………英语无能的某人
[1楼] 作者回复 [2012-06-06 14:03:07]
原文是To be, or not to be: that is the question(直译:做还是不做,这是一个问题),哈姆雷特的名句。话说我一直很奇怪,不就是王子在犹豫究竟要不要杀他叔叔报仇嘛,所以自言自语“做这件事还是不做这件事”,为什么国内会翻译成“生存还是毁灭”呢? 然后我改成了To be or to be,that is not a question(做,还是做,这不是什么问题),以形容女主的悲摧处境——干也得干,不干也得干。
网友:流锦繁沙 打分:2 [2012-06-05 20:37:44]
提问、、To be or to be,that is not a question、、这句子怎么翻译啊…………英语无能的某人
[1楼] 作者回复 [2012-06-06 14:03:07]
原文是To be, or not to be: that is the question(直译:做还是不做,这是一个问题),哈姆雷特的名句。话说我一直很奇怪,不就是王子在犹豫究竟要不要杀他叔叔报仇嘛,所以自言自语“做这件事还是不做这件事”,为什么国内会翻译成“生存还是毁灭”呢?
然后我改成了To be or to be,that is not a question(做,还是做,这不是什么问题),以形容女主的悲摧处境——干也得干,不干也得干。
[投诉]
[2楼] 网友:流锦繁沙 [2012-06-07 20:17:45]
懂了、、这是个选择题
A做
B同A
C同B
嗯……………………
[投诉]