晋江文学城
书名作者 高级搜索

首页>《掌中世界》  第23章

网友:流锦繁沙 打分:2 [2012-06-05 20:37:44]

提问、、To be or to be,that is not a question、、这句子怎么翻译啊…………英语无能的某人

   

[1楼] 作者回复 [2012-06-06 14:03:07]

原文是To be, or not to be: that is the question(直译:做还是不做,这是一个问题),哈姆雷特的名句。话说我一直很奇怪,不就是王子在犹豫究竟要不要杀他叔叔报仇嘛,所以自言自语“做这件事还是不做这件事”,为什么国内会翻译成“生存还是毁灭”呢?
然后我改成了To be or to be,that is not a question(做,还是做,这不是什么问题),以形容女主的悲摧处境——干也得干,不干也得干。

    [投诉]

[2楼] 网友:流锦繁沙 [2012-06-07 20:17:45]

懂了、、这是个选择题
A做
B同A
C同B
嗯……………………

    [投诉]

写书评 | 看书评 | 返回

最后生成:2025-11-06 20:17:17 反馈 联系我们@晋江文学城
纯属虚构 请勿模仿 版权所有 侵权必究 适度阅读 切勿沉迷 合理安排 享受生活