首页 古言 现言 纯爱 衍生 无CP+ 百合 完结 分类 排行 全本 半价 免费 中短篇 APP 反馈
网友:斯莱哲林?史莱哲林? 打分:0 [2013-07-05 13:40:04]
话说,sara的姓氏不是斯莱特林吗?学院的名字也是用这个命名的。为什么作者一直将斯莱特林称为斯莱哲林呢?斯莱特林有两种翻译方式,一种就是‘斯莱特林’,另一种就是‘史莱哲林’,并没有斯莱哲林这种说法。作者是不小心弄混了,还是单单为了好听?
[1楼] 作者回复 [2014-02-05 16:32:43]
音译么,不一定非要以出版社为准。咱们可以根据发音来翻译然后自己确定用哪个中文字的……我记得有个版本还翻译马尔福为“马份”,然后小朋友故意曲解为“马粪”,别人听起来都笑,那就太不尊重了。
[投诉]
写书评 | 看书评 | 返回
网友:斯莱哲林?史莱哲林? 打分:0 [2013-07-05 13:40:04]
话说,sara的姓氏不是斯莱特林吗?学院的名字也是用这个命名的。为什么作者一直将斯莱特林称为斯莱哲林呢?
斯莱特林有两种翻译方式,一种就是‘斯莱特林’,另一种就是‘史莱哲林’,并没有斯莱哲林这种说法。
作者是不小心弄混了,还是单单为了好听?
[1楼] 作者回复 [2014-02-05 16:32:43]
音译么,不一定非要以出版社为准。咱们可以根据发音来翻译然后自己确定用哪个中文字的……
我记得有个版本还翻译马尔福为“马份”,然后小朋友故意曲解为“马粪”,别人听起来都笑,那就太不尊重了。
[投诉]