Amoretti LXXV(《小爱神》第七十五篇): One Day I Wrote her Name
Edmund Spenser 1552–1599
Amoretti LXXV: One Day I Wrote her Name(5)
One day I wrote her name upon the strand,
But came the waves and washed it away:
Again I wrote it with a second hand,
But came the tide, and made my pains his prey.
"Vain man," said she, "that dost in vain assay,
A mortal thing so to immortalize;
For I myself shall like to this decay,
And eke my name be wiped out likewise."
"Not so," (quod I) "let baser things devise
To die in dust, but you shall live by fame:
My verse your vertues rare shall eternize,
And in the heavens write your glorious name:
Where whenas death shall all the world subdue,
Our love shall live, and later life renew."
(6) My Luve's Like a Red, Red Rose: (excerpt) Robert Burns 1759–1796
My Luve's Like a Red, Red Rose
O my Luve's like a red, red rose
That's newly sprung in June;
O my Luve's like the melodie
That's sweetly play'd in tune.
Till a' the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi' the sun:
I will luve thee still, my dear,
While the sands o' life shall run.
And fare thee well, my only Luve
And fare thee well, a while!
And I will come again, my Luve,
Tho' it were ten thousand mile.
后一首同时附上正常版本的翻译(文中使用了四字一行的精简版,留言里则是我最初翻译的版本,再次感叹汉语的博大精深)
吾爱恰似火红玫瑰
吾爱恰似火红玫瑰,
六月初绽芳蕊;
吾爱如同旋律悠扬,
声声动人心扉。
直到海枯石烂,
直到滴水石穿,
我仍将爱你如昔,
哪怕生命沙漏滴尽。
今朝暂别千里,
惟愿吾爱珍重,
他日定当归返,
无惧千山万水。
★关于伊利莎白回信的举动,觉得有些失真,如果非要辩解的话,只能说丽萃感激和好奇的心情占了上风,因此才会做出这种不得体的行为吧