下一章 上一章 目录 设置
100、译者与原作者的第二次通话记录 ...
-
章节编号为100的时刻终于到了,本文译者决定与CC·卡特同志进行第二次通话,以下是此次通话的通话记录的中文翻译版:
译者(兴高采烈):卡特同志,您好,很高兴还能听到您的声音。
卡特(平静和蔼地):XXX同志,你好,非常感谢你能在没有任何报酬的情况下翻译本人年轻时代的回忆录到二十余万字。
译者(有点洋洋得意):那么,您会把您后来的回忆录也交给在下翻译吗?
(这本回忆录是CC·卡特同志在新人类联盟建立之前的回忆录,但是后来又没有其他回忆录等文学作品我就不得而知了)
卡特:呃……之后的基本没有什么文学价值,我不打算出版。
译者(有点挫败感):好吧,毕竟这是您的回忆录。
卡特(笑):如果这让你失望了,那我很抱歉。
(哇,日理万机的卡特同志竟然对我说抱歉了!太神奇了……)
译者(傻笑):呵呵,呵呵,这也没什么,毕竟我也不是靠翻译维生的……
卡特:说得对,联盟语并不是一个对地球人有用的学科。
(其实,我就连联盟语也没学好呢……算了算了,自己的缺点就不提了)
译者(不好意思):那么,我可以问您几个问题吗?
卡特:可以。
译者:您现在身体状况怎样了?
卡特:多谢你的关心,目前我丝毫没有离开人间的趋势,而且我也已经退役很久了。
译者:那最好,毕竟您现在可以说是人类(此指宇宙另一边对称的人类)的统治者了。那么请问您的家庭?
卡特(有点为难):虽然我通常不会说,可是既然也在回忆录里写道了——事实上我的家庭还是比较……普通的,而且主要财产都不在本人手里,行动普遍受到限制。
(好吧,卡特同志是妻管严,这一点我原先已经知道了,但是为了不剧透,特把这一段有关家庭的记录删去)
译者:非常感谢您对您的家人的评论,希望您和您的家人健康——对了,如果把这段儿公开,您是不是会受到……
(我想说的是“家庭暴力”)
卡特(笑):应该不会吧。(声音有点颤)但愿不会。
(如果我害的卡特同志被家暴了,这是不是很不厚道啊!)
译者:那么马尔堡同志(就是尤艾利斯特工)现在怎么样了?
卡特:比我好多了。她比较忙,现在在大学教书。(笑)我们经常见面,她一点也不疯了,和原来那些特工的关系也好多了。我们有时候会聚在一起,喝……呃,聊天。
(我认为其实她想说的是“喝酒”,但是估计是顾及到会不会因此受到家暴才改口的)
译者:这真是太好了,那么安特麦尼将军(即□□)现在怎么样了?
卡特(有点咬牙切齿):好得很!把工作往那儿一扔,然后带着我们原来的伟大克莱麦主席环游宇宙去了。
译者(干笑):呵呵。(连忙说点别的)那么萘菲国王怎么样了?昆虫的国家现在怎么样了?
卡特:还挺不错的,萘菲国王身体状况很好,海姐妹现在也很好,昆虫的社会一直以来都很稳定。至于国家吗,她们和我们直到现在都是盟友关系,事实上人类和昆虫的社会已经分不开了,可以说是一个大联盟。宇宙中的战争不会停止,估计这样的同盟关系在至少我死前是不会结束的。
译者:对此感到非常高兴,但愿地球也能和一些外星人保持这样良好的关系。
卡特:同愿,也衷心祝愿你们……还是祝愿你们早日突破太阳系吧,银河系就算了。
译者(叹气):估计就连我也活不到看到那一刻的时候了。
卡特:没准儿瓦尔(□□将军)那个家伙哪天还真的环游到了地球呢!
译者:如果她真的来了,我一定会好好款待——
卡特(坏笑):不,及时通知我,我会把她需要处理的文件从虫洞无线电发过去。至少有8000G。
(看来□□将军要倒霉啊!)
译者:好的,我一定照您说的做。
卡特:那就好了。还有什么事儿吗?
译者:没有了。
卡特:那么祝您顺利,XXX同志,再见。
译者:再见,卡特同志。
(看来卡特同志一切安好,这是再好不过的了。卡特同志现年大概有一百四十多岁,按他们的标准还处于中青年时代,想必她一定忙得不得了。顺便说一句,她的三个女儿都非常“懂事”,给卡特同志找了很多很多的工作。)
(通过这次通话我至少了解到了那些还活着的当时参战者的现状,总体来看因为死亡虫洞的危机过后人类、昆虫等社会都进入了和平期,在此期间卡特同志的亲友没有更多的伤亡事故发生,而且原先的特工也都纷纷退役,卡特同志的下一本回忆录应该就没什么翻译价值了)