一些小科普来袭,但我不会说泰语,所以如果有错误请会说泰语的朋友们指正:
泰语有敬语体系,称呼不熟悉或者长辈,会在名字前面加Khun。这个不太好翻译,而且我的语感里面,对已经很熟悉的人(本来已经不用加Khun称呼或者小辈)用Khun有点打趣或者生气的意味在,有学过韩语或者日语的朋友们应该能理解这种过度用敬语的“阴阳怪气”。本文所有涉及到称呼的部分都会追随齐鲁豫大大翻译的金顶原作,增加称谓;
P的话,可以理解为韩语的欧巴,不同的是可以称呼哥哥和姐姐,追星也可使用;
另外,男主角Adit有昵称Rop,可以理解为是看着他长大,或者与他非常亲近的人可以用这个名字叫他。
以下为原作话:
上周看到了远苍老师的《这是一篇梦女文》,写得实在是太好了,周中看完之后冲去B站,熬夜看完了焰色钾老师的解说,周末又把小说刷了一遍。哎,怎么就卡在这么带感又带劲的地方!
我实在是心太痒了,又找不到代餐,又沉迷于P’Tua和Adit的魅力,于是查了两天资料之后还是决定自割腿肉开文解痒。
第一次开文,对于文笔上的稚嫩只能对可能的读者说声抱歉了。我希望自己能够在工作之余坚持下去,更希望远苍老师也能够看到这篇文,万一就起到催更的作用了,我真的很想看到if线的下一章呀!
以及,如果确实有读者的话,可以告诉我为什么《金顶》剧中在海边吗?理论上泰国北部几个府都在山区没有海,不过我们就假设在某个平行世界的清迈靠海吧~