我肃穆地端起了我沉重的心, I lift my heavy heart up solemnly, 象当年希腊女儿捧着那坛尸灰; As once Electra her sepulchral urn, 眼望着你,我把灰撒在你脚下。 And, looking in thine eyes, I overturn 请看呀,有多大一堆悲哀埋藏在 The ashes at thy feet. Behold and see 我这心坎里;而在那灰暗的深处, What a great heap of grief lay hide in me, 那惨红的灰烬又怎样在隐约燃烧。 And how the red wild sparkles dimly burn 你说那是死亡的焰火! You said that’s the fire of death! 不!那是爱! No, that’s love! 是我的爱! My love! FOR YOU! ----------勃朗宁夫人十四行诗集第五首(稍有添加)