……唔我得先承认这章的名字取得的确有点怪。原文标题是“傘持つてもぬるる身”,直译就是“拿着伞身子却湿透了”,从文章本身的故事看,是富有双关意义的标题。至于内容……
抱歉!改得面目全非了!原作似乎不太在意逻辑(亦或是认知差异造成的?),让我复盘时很苦恼。后来看了近些年有人根据原作画的漫画版,这篇也改了许多。
个人读完原作最想吐槽的地方是结尾,“那你去杀藩主啊!”——不过可能这就是文化差异,理解,理解万岁(很困难!)。
下一章的槽点恐怕很多(对现代腐女来说强大的冲击性)。不过我个人的感觉是这些槽点反而也是有趣的地方。请做好准备。