算是改动程度最大的一篇。查找资料的时候,看有人说这篇“就像悬疑故事”,于是调整了原文叙事的顺序。也为了行文通顺,省略或修改了一些原文的内容。其中省略的部分如下:
1.文中提到“淡路岛两只鹿的事”,因为是传说典故,原文也没有过多解释。大意是:从前,摄津国的刀我野(今神户市兵库区一带)住着一头雄鹿。它的正妻雌鹿同住在这片原野,而侧室雌鹿则栖息在淡路岛的野岛(今北淡町野岛)。雄鹿时常渡海去野岛与爱妾相会。某日清晨,雄鹿对正妻说起梦境:"昨夜我梦见背上积了白雪,又梦见长出芒草。这究竟是何征兆?"正妻因妒恨丈夫又要去寻侧室,便假意解梦道:"背上生芒草预示将被箭矢射中,积雪则象征遭盐腌渍之祸。若渡海前去,必遭船夫射杀,恳请夫君莫往。"然而难耐相思之苦的雄鹿终究还是向野岛游去,竟在沧海中央遭遇船只,终被射杀。刀我野因此也称"梦野"。
2.大右卫门之所以重伤后选择自戕,是因为怕让人知道他和丹之介的关系连累了丹之介。假装疯癫也是同样的原因。
许多精妙的句子出自原文,比如最后的“二人皆化作梦幻泡影(両人ともに夢まぼろしとなりぬ)”我是怎么也想不出来……
而这居然是出自几百年前的文章,文字果然是能跨越时间的东西啊。
另:读的时候鲜明地感到:古人的兴趣……恐怖如斯!后面恐怕会出现各式各样的常见雷点,如若接受不来,请自行跳过。