"Is all quite plain?" said Mr. Pembroke. "Submit these ten stories to the magazines, and make your own terms with the editors. Then--I have your word for it--you will join forces with me; and the four stories in my possession, together with yours, should make up a volume, which we might well call 'Pan Pipes.'"潘神的嗓子 两人以写故事为生?六四分成? "Are you sure `Pan Pipes' haven't been used up already?"
Mr. Pembroke clenched his teeth咬牙. He had been bearing with this sort of thing for nearly an hour. "If that is the case, we can select another. 后文暗示Agnes嫁给了凯恩斯,好搞笑。
Pembroke说话 "A case of half and half-division of profits." S说话 "Half and half?" said the young farmer slowly. "What do you take me for? Half and half, when I provide ten of the stories and you only four?" "I--I--" stammered Mr. Pembroke. S/F开始耍赖嚷嚷了,好吧,虽然他确实有道理 "I consider you did me over the long story, and I'm damned if you do me over the short ones!" "Hush! if you please, hush!--if only for your little girl's sake."其实几乎是S/F与P/M共同孕育了精神上P/M的新意识。 He lifted a clerical palm.P举起牧师手掌 "You did me," his voice drove, "and all the thirty-nine Articles won't stop me saying so.三十九条记得在书里是有的,有关爱和宽恕?不记得了,算啦,抓大放小 That long story was meant to be mine.好吧,你S/F功劳最大 I got it written. You've done me out of every penny it fetched. It's dedicated to me--flat out明明白白的--and you even crossed out the dedication and tidied me out of the introduction.吵吵嚷嚷地说自己居功至伟,我突然明白了Maurice里的那种声声嚷嚷着自己最重要的耍赖是怎么来的。真的好好笑。 Listen to me, Pembroke. You've done people all your life--I think without knowing it我思考时并不去理解你的谎言, but that won't comfort us. A wretched悲痛的 devil at your school once wrote to me, and he'd been done. Sham food, sham religion, sham straight talks狗屁不通冠冕堂皇的谈话