首先moonsea这首歌应该就是讲捉奸的。没有别的什么意思。翻译过来是月光海洋,月亮下的海洋。
我记得自己几年前看过一种说法,moonsea指的是月海,也即月球表面上比较低洼的平原,用肉眼遥望,月球有些黑暗色的斑块,这些大面积的阴暗区就叫做月海,也即月球表面上主要的地理单元。作词者以此,以及歌词中其他意象:黑色眼妆(代指眼眶乌青)、地上的钻石(代指家暴时碎裂的玻璃)、鲜红的指甲油(代指出血)等暗示歌曲中的女主角受到了爱人的家暴致死,死后皮肤灰白,身上的淤青被比喻成月海。
不过我考证了一下应该是过度解读,因为如果写的真是月球上那个月海的话,翻译过来应该叫Lunar Mare,Mare,或者maria。不过我还是很喜欢这个隐喻,所以放出来了。这个隐喻应该算我心里暗示暴力第二高明的比喻,第一后面揭晓。