禹恩删掉的是图鉴作者在翻译中都因为文化原因难以翻译而有删减的内容:“在图鉴原版中,会把香叶百香果称为‘岸边的托马斯’或者‘海湾边的朗姆’,但我的文化最多了解‘海湾边’是因为香叶多香果喜欢‘牙买加’的土地、气候和阳光,那么多是海湾,也是香叶多香果会生长的地方。但无法理解为什么它被称为‘托马斯’和‘朗姆’,在我的文化里,这一般是人名,也会用来说酒。但香叶多香果又不是那种酒的原料,也难以解释和这两个名字的关系,所以在Bay St. Thomas/West Indian Bay Tree/Bay Rum这些名字里,最能理解的是‘West Indian Bay Tree’也就是‘西印度月桂’因为西印度群岛的气候土壤就是香叶多香果’喜欢的生长条件。”