Ⅰ即上一节提到的咒语,电影里说的是Silencio,原著中被翻译为“无声无息”,但“无声无息”是有嘴的啊,罗琳还特意写了乌鸦还是青蛙干吧嗒嘴出不了声,妥妥穿帮了属于是,所以暂且认定“闭口不言”和“无声无息”是两个咒语,这几部电影+舞台剧真是疯狂吃书。
2024.3.21修改:为了写新文又去看了一遍电影,发现莉塔说的不是Silencio啊啊啊啊啊啊啊啊,救命我当时是怎么回事,喝醉了写的这条注释吗?总之是个O开头的咒语,也不是锁舌封喉Langlock,所以这三个确实是三个不同的咒语,单就这一条向罗琳女士道歉!
Ⅱ我瞎编的,不存在这种植物。