晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

13、WRE 12 12 ...

  •   12 Inertia

      We bought a little tree yesterday, I said.

      e. e. cummings’s little tree? Nikolai said.

      Goodness, I said, I forgot all about that.

      So you just went out and bought a little tree for no good reason?

      For Christmas, I said. Wouldn’t that be a good enough reason?

      No, he said. I thought you bought the tree because of the poem, and I was considering forgiving you.

      In sixth grade Nikolai had chosen cummings’s poem for an assignment. He was not often drawn to warmth and brightness in literature, and his commentary was as loving as the boy in the poem.

      put up your little arms

      and i’ll give them all to you to hold

      every fingershall have its ring

      and there won’t be a single place dark or

      unhappy

      He speaks from a place dark and unhappy, you know? Nikolai said.

      I know, I said. You also called the tree an orphan.

      Did I?he asked. I don’tremember.

      Oh, you and I write about orphans often, I said.

      And now you’ve made one more orphan out of a tree.

      Orphan, widow, widower, I thought, but what do you call a parent who’s lost a child, a sibling who’slost a sibling, a friend who’s lost a friend?

      I told you nouns are limited, Nikolai said.

      Words are, I said.

      Both Nikolai and his little brother had strongly opposed buying live trees, cut down to decorate a human holiday for a few weeks. We had kept an artificial tree, brought out every year along with ornaments we had begun to accumulate since Nikolai’s first Christmas. But the tree had not moved with us, and we could not, I thought, go out and buy another one. The life of an artificial tree is devastatingly long.

      Isn’t that the point, to have something lasting, Nikolai said, instead of killing a tree each year?

      It’s a tiny tree, I said. More like a plant in a pot. Barely big enough for Alice after she shrinks herself.

      A tiny tree is still a tree, he said.

      We can keep it growing after the holiday, I said. It won’t get dumped on the curb.

      Whatever, he said.

      Oh, judgmental as ever, I protested in my thought. And unforgiving. And unyielding.

      Yieldingly and forgivingly I inquire, he said, Did you decorate it?

      Thankyou, I said. We did.

      The day before, I had chosen five ornaments, the least weighty ones in our possession: a house, a snowman, a mitten, a penguin, two dog brothers sharing a stocking. The thin, supple branches held up well.

      And presents, any little boxes under the little tree?

      Only if they’re the size of matchboxes, I said, but we can’t put any presents in them. The moment I said it, a memory that was long gone resurfaced. Before I had learned to read, my father had saved used-up matchboxes for me. They had been versatile. I connected them into trains because I had never traveled on a train, I arranged them into sofas because I had seen sofas only in pictures, and I made fortresses out of them, following the war epics I had listened to on the wireless.

      So, Nikolai said, they were like Legos?

      Legos be damned! I said. The matchboxes were priceless.

      Wobbly statement, he said. They were priceless only because your memory makes them so.

      Okay. You’re right.

      Also, I don’t like the word priceless.

      It’s an adjective, I said. I didn’t want to say that I had learned the word from the television commercials for Mastercard when I had first arrived in America.

      I know, I know, Nikolai said. But it’s a derivative of a revolting noun. Like marrying a toad for unseemly gain. It comes at a price.

      Everything comes at a price, can we not say that? I said. The flowers on the table, the photos in the frames, the stuffed penguins—forty-one of them—cuddled together, a livable life, an inevitable death, sorrow and stoicism, fear and despair. A self that, too close to one, does not stand self-injuring scrutiny; a self, too far removed, becomes a phantom limb.

      Almost everything but one, he said. Time does not

      come at a price.

      Sure it does.

      You don’t have to do anything for the minutes and hours and days to arrive, he said. You, meaning anyone living. You can’t even stop time from coming at you.

      It must go at a price then? I asked. Well spent, I thought. Misspent. If we don’t have to earn our time, how easily we squander it.

      Who’s the judgmental one here? Nikolai said. Time you spend reading is as equally squandered as someone else’s time spent playing Angry Birds.

      In kindergarten he had once said that he wouldn’t mind having a mother like his friend’smother, who sat at the kitchen counter playing Angry Birds.

      And has it ever occurred to you that well-spent time is overrated? he asked. Well spent according to whom?

      My time spent according to my own standard, I said.

      How do you know your standard is not problematic?

      I don’t, I said. In fact, I think it may very well be problematic.

      In what way?

      I thought for a moment. When I was your age…

      The worst way for a parent to start a topic, he said. As though people at the same age by default belong to the same species.

      We do belong to the same species.

      Don’t be so literary, he said.

      When I was sixteen, I said, I copied a saying from a Ming Dynasty book in my diary. The translation from Chinese goes like this, approximately: If not for the frivolous, how does one manage to reach the other shore of life?

      In other words, if not for my famous frosting, how was I able to make a hundred and four dollars at the bake sale?

      I laughed. His frosting had been an ongoing disagreement between us. The amount of sugar he had used had often made me cringe.

      I made a resolution then that I should follow the advice from the old book, I said.

      How did you lose your taste for the frivolous?

      I didn’t. What I thought of as frivolous turned out to be life, I said. My life.

      Which is?

      Reading.

      Oh, that, Nikolai said.

      In my time…I said. On second thought, I stopped.

      I hope you’re not going to speak like many parents. In our time, as though time bothers to make itself different for each generation.

      Touché, I said. A purposeful life, when I grew up, had no place for poetry or fiction or philosophy or daydreams. Perhaps it’s still the case. So you’re right. How can I say my time is better spent reading than playing Angry Birds?

      At least you’re better at reading than at playing games, Nikolai said. And you’re lucky.

      How so?

      Things you’re good at may not treat you well in return, he said.

      They didn’t treat you well, did they, I said. Nikolai had been good at manythings.

      Being good is different from being perfect, he said.

      Over and again we came to that adjective: perfect. Was there not one way out of its trap? Was there not anything—even something frivolous—that would have helped him reach the other shore safely?

      I’m already at the other shore, he said.

      People may look at it differently, I said.

      They think of me as a shipwreck, don’tthey?

      I did not speak.

      They can think what they want, Nikolai said. People are afraid of death, people are afraid of the dead, and people are afraid of unusual decisions.

      I wonder if fear is what keeps people going in life, I said.

      Most people would say hope is a more suitable noun there, he said.

      Who can tell the difference between hope and fear?

      That’s a good, muddleheaded question.

      Oh, I remember another toy from my childhood, I said.

      How nostalgic mothers can be, Nikolai said.

      Though I didn’t own it, I said. It was a spinning top that the big kids used to whip around in the courtyard. But even if you don’t know what it looks like…

      I do, Mommy. I’m not stupid. And I know you’re going to use it as a bad analogy. You’re going to say: We are the spinning tops, and fear whips us, and hope whips us, so fear and hope must be the same thing.

      I thought for a moment. No, that’s not what I meant to say.

      Or you’re going to say, Hope is the spinning top and fear whips it.

      No, I said.

      Fear is the spinning top and hope whips it.

      No!

      Then you’re going to say the most refreshing thing— Fate, O Fate, O Fate, it’s you who’s whipping us! Nikolai said.

      Stop putting words in my mouth! It doesn’t matter who or what is whipping us, I said. Whatever it is, it’s not doing that all the time. So my question is, What keeps us going then, fear or hope?

      Scientifically speaking, it’s rotational inertia, he said.

      So hope is a kind of inertia? Fear too? I said.

      Oh Mommy, you’re getting so muddleheaded.

      I’m muddleheaded, I thought, because I could go on thinking but would not reach any clarity: Which, between hope and fear, had made life unlivable for him?

      I’ve never called life unlivable, he said. I’ve never lived a single day without something that matters to me, something that I live for.

      But not a single day with just the frivolous?

      What in my life would belong only to the frivolous?

      Not music, I thought. Nor literature, nor sport, nor friendship. Baking? Cooking? Knitting? Gardening? Shopping for kitchenware, yarn, scarves, colorful socks? Choosing gifts for friends? Intensity makes frivolousness unattainable. Yet all those that have meanings have weight, too. Can a ship sail when it is loaded with what it is not equipped to carry?

      I have sailed, he said, in my way.

      Had there been a time when I should have known that what he called his way bode ill? When he, after watching the movie Les Misérables at twelve, had read the novel three times over the summer? Or even earlier, when his fourth grade teacher had sent me poems he had written, speaking of inconsolable bleakness?

      Gosh, boding ill? I was only being me, he said.

      Is it a fatal condition, I thought, for some people just being themselves?

      And Les Misérables, he said. It makes me feel young again.

      The novel was on his shelf now, with a small metal bust of Victor Hugo nearby. There was a collection of George Herbert’s poetry, which he had picked out from my shelf around the same time as Les Misérables, yet to be studied. There were rolls of unknit yarn, volumes of untried recipes, years of unlived life.

      Don’t dwell upon the prefix, he said.

      What?

      You can add “un” to many words and undo yourself.

      Undo, I thought. Undone. They were among the words that I did not say aloud, yet I had heard them used in connection to Nikolai. Even if people could refrain from saying them, these words were still not far, hovering with patience. Words are falcons, our minds the trainers.

      No, our minds are the targets, he said, the prey.

      Who trains the words then?

      I don’t know, he said.

      I couldn’t decide if the answer was an indication that he was losing interest, or he felt defeated. Perhaps the former, I thought. He had never given up an argument from defeat.

      Undo is an overused word in any case, he said. You might as well say unfollow or unfriend.

      Different, I said. You can easily unfollow or unfriend someone. You cannot undo many things in life. Most of life.

      What can be unfollowed or unfriended doesn’t matter, he said. These words, heaven knows they are really made-up words. They seemingly give you an option, but that option is not available when it comes to what you truly need to unfollow or unfriend.

      Like what?

      Death, he said.

      If death cannot be unfriended or unfollowed, I said, shouldn’t life be the same way?

      I did not unfriend or unfollow life, Mommy. Had I done that you would not have found me. We would not have been talking.

      What is it then you unfollowed and unfriended? I asked. If not life. If not death.

      Time.

      Time? I said.

      Yes, time, which does not come at a price.

      Unfriending it, unfollowing it, does it come at a price?

      I don’t know, Mommy. It’s not for me to say.

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>