菲丽丝:太好了,我是疯子,得救了(安详躺平.jpg
————————
桀桀桀桀桀桀——俺又来冷坑刨土了!真是越刨越冷了呢!(竖拇指)(爽朗的笑容)
这次是中世纪背景,架空14世纪。
因为懒得再编地名和地图,所以沿用了《伯爵小姐》那本的世界观,时间线放在500年前,两本除了地名和信仰设定一样几乎没有联动,新来的小天使直接看不会有障碍
与上一本一样,地图和部分重大事件上有魔改。如果真一比一对着真实历史看会发现有些事件发生的年代对不上,所以当做架空故事看就好,不用太纠结啦
P.S.存稿时发生不可抗力,所以本文的基调跟之前放预收时不一样了,从日常轻松向变成倒霉孩子挣扎求生了,男女主相遇的剧情也很靠后。
之前从上本预收过来的小天使请麻烦重看一眼文案下的注意事项,能接受就继续,不能接受也好及时止损,祝大家都能找到合胃口的粮粮吃[亲亲][亲亲]
——————————
顺便,趁还记得备注一下第一张封面上的文字(。
前提说明,作者本人完全不懂拉丁文,诗句大多是中世纪拉丁诗集《布兰诗歌》(Carmina Burana)里的内容节选,这张里的句子出自慕尼黑图书馆的一个版本(网上能找到电子版,如果有人感兴趣之后会放到大眼上)
我是用翻译软件翻译出个大概意思,再节选出来的,所以不能保证翻译正确(要是有大佬能纠正就太好了,现在只能展示比较支离破碎的机翻版本)。要是出现语法矛盾、拼错了或前后句不连贯的问题我肯定看不出来,只是封面全都事先写完没法改了[笑哭]凑合看看就好
上:
Dat Fortuna bonum, sed non durabile donum【命运(另一个版本翻译成了“幸运女神”)赐予我们礼物(虽好),但并不持久。】
Qui petit alta nimis, retro lapsus ponitur imis.【欲求过高者,往往会跌入谷底。】
下:
Sis pius, iustus, sobrius,prudens, pudicus, humilis【愿你(另一翻译版本为“他/她”)是虔诚的、公正的、节制(清醒)的、明智的、端庄的、谦逊(谦卑)的。】