下一章 目录 设置
1、第1章 ...
-
群览HP之美人。
V大之妖媚,教授之阴森,小龙之傲娇!
在咱心中都比不过阿布拉克萨斯马尔福。
传言是V大的初恋啊!!!
英国方面的原话是,“伏地魔分裂了自己的灵魂,放弃了从未存在的亲情和求而不得的爱情。初恋对象英年早逝,而伏地魔自己只有认真教导那原本属于自己初恋的责任,并把爱永远的封印。”
同志们啊!‘英年早逝’啊!‘求之不得’啊!
HP中有几个是‘英年早逝’啊!(阿布和小雷)
V大作为斯莱特林的继承人,有谁会让他‘求之不得’啊!(由此可看只能是阿布,小雷排除)
‘教导他的责任’那必然就是阿布的儿子卢修斯啊!
这红果果的JQ真是让咱狼心大悦~~~~~~~~~~
阿布从此就成了咱的最爱(之一)
可是让咱抑郁的是,其他人似乎并不喜欢他。
咱很不满,四下询问。
而理由居然是,太过花心!
我对此百思不得其解。
翻书无数遍,到处寻找花心的出处。
但结果就像一个闷雷,劈的我风中零乱!
‘阿布死于梅毒’这到底是谁造的谣!是谁!
虽然很想劈了造谣的人,但终究没有下手。
因为造谣的人很强大!
他就是《哈利波特》一书的官方中文版翻译!
在原版里,阿布死于‘dargon pox’
这是一种巫师常得的类似于水痘的病啊!
‘dargon pox’是罗琳大婶根据‘chicken pox’(水痘)创造的。
她说过这只是想突出巫师对麻瓜的不屑。
巫师们连名字都不屑于用麻瓜的叫法而已。
‘dargon’有龙族的意思。
巫师觉得用它来鄙视‘chicken’可以凸显巫师的强大。(龙的确比鸡强大~)
而我们伟大的翻译大人,就把‘水痘’翻成了‘梅毒’!
不可理喻!不可原谅!
害的所有的中文读者都被误会啦!!!!
赔我家阿布的名誉损失费来!!!!
所以同志们,我们都去看原版吧!
作者大大,咱只是个口水吐槽!(不好意思的笑)
我一开始就看的是原版,但一直不明白大家为什么都说阿布死于梅毒!而且说的人还很多!后来看了中文版才了解我家阿布受了多大的冤屈!!!(该死的翻译)
所以您千万不能让您文中的儿子女儿们说出阿布死于梅毒这种话啊!咱会哭的!
娜娜,不要大意的打击老邓吧!
娜娜,不要大意的掰直格林德沃吧!
娜娜,不要大意的侵占V大吧!
我和我家阿布支持你~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Emyka敬上