首页
古言
现言
纯爱
衍生
无CP+
百合
完结
分类
排行
全本
包月
免费
中短篇
APP
反馈
书名
作者
高级搜索
下一章
上一章
目录
设置
2、公元2010.8.2 19:28 玻璃瓶 ...
人就像玻璃瓶。
世界也像一个玻璃瓶。
当我们每次拉开饮料的拉环,看见的“再来一瓶”的机会是那么的小,好像我们遇到少之又少的幸福时,喜极而泣的滑稽。而那句“谢谢惠顾”,才是一直陪伴我们的永恒。
我们祈求着幸运的怜悯,命运的垂爱。而我们那么那么渴求的幸福,却是那么的遥远。
此时的我们多么卑微啊。
人就像玻璃瓶。
世界也像一个玻璃瓶。
我们脆弱。我们单纯。我们在世界中。无论多么光滑细嫩的瓶壁,还是渴望在粗粝中碰撞,成就那么可怜的,一丁点幸福。
惯例,附一首聂鲁达:
二十首情诗和一支绝望的歌
(之18)
在这里我爱你。
在黑暗的松林,风脱身而去。
月亮在迷茫的水面上发出雾一样的光线。
周而复始。时光,总是互相追赶。
晨雾幻化成那些舞蹈的姿势。
一只银鸥从落日上坠落下来。
间或有一叶帆船。高高在上的星星。
间或是一叶木船的黑色十字架。
孑然一身。
在有时的清晨醒来,我的心漫过潮湿。
远海传来声响。又传来声响。
这里是个海港。
在这里,我爱你。
在这里我爱你。地平线无法遮掩
尽管拥抱,这冰冷的万物。
我依然爱你。
有时这些沉重的船会载着我的吻驶去,
从海上驶向,没有足迹到达过的土地。
我想我已被忘却,犹如这些旧锚一般。
黄昏时分的停泊,让码头显得格外凄凉。
我喜欢那些没有过的东西。
你是那么地遥远。
我的厌倦与那缓慢的暮色互相争辩,
但是黑夜来临,开始为我歌唱。
月亮,转动起它那梦一般的圆轮。
你的眼睛望着我,是那最大的星星。
在这里我爱你。
风中的松树舞动它们钢丝般的枝叶,
为我歌颂你的名字。
这首聂鲁达是我自己翻译的。借助了在线翻译和各种版本的译文,润色了一些句子。
我希望能在这个系列中,亲自翻译聂鲁达所有的诗。
如果喜欢我的翻译,或者喜欢聂鲁达,不妨交流一下。愿意的可以留下QQ或者提供其他联系方式。
最后,谢谢您的阅读。
作者有话说
显示所有文的作话
第2章 公元2010.8.2 19:28
下一章
上一章
回目录
加入书签
看书评
回收藏
首页
[灌溉营养液]
昵称:
评分:
2分|鲜花一捧
1分|一朵小花
0分|交流灌水
0分|别字捉虫
-1分|一块小砖
-2分|砖头一堆
你的月石:
0
块 消耗
2
块月石
【月石说明】
打开/关闭本文嗑糖功能
内容:
注:1.评论时输入br/即可换行分段。
2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
查看评论规则>>