首页>伦巴第之吻
- 本文作者建议18岁以上读者观看。
- 作者:晦珈
- 类型:衍生-言情-架空历史-西方衍生-不明视角
- 标签:正剧
- 主角:王后与恶魔
- 配角:吉塞拉公爵弗里尤利·埃伯哈德
- 一句话简介:荣耀向我俯首
- 立意:有些人不是不合适,只是不能再在一起了
- 状态:未签约/连载/0字
- 简介:
花园里的夜莺又死掉了,国王的新娘子从遥远的雪地里走来,
“这个女人的到来会引起王宫一场焚毁一切的大火。”
鸡皮鹤发的祭司说,她混浊的双眼划过在场的每一个人,
而这一切都与王后无关。是的,哪怕她也曾经是邻国君主最宠爱最美丽的小女儿,如今也只能作为国王后院的一个普通女人出现,她是无数新的旧的女人的领头人,她是腥锈和苍凉的代名词。
“花园里有蛇”王后哭着说。不止每个人都很在乎她。
她的膝下围绕着许许多多不属于她肚子里的小孩子——她是整个王国死了活着的小孩子们的继母。
现在这个女人正被包裹在腓尼基人用无数紫螺耗尽心血染成的昂贵礼服里,冷冷的笑,冷眼看着这一切。
这个晦气的女人,她像一团黑色的雾,国王心里想。
他面上挤出一个难看的笑,我亲爱的爱人,快来看这里 来到这里坐下。
“不,”她轻轻的微笑,这时人们才发现她没有戴冠冕,他们恍然大悟的同时发现教堂里弥漫起无名的雾气,
花园里与魔鬼的交易,被引诱了失足了的少女是无法渡过神父圣水的洗礼,王后的献祭是为了让国王看清爱情的真谛……
“是这样的吗”千百年的说书人传唱着这段古老的传奇,“是这样的,”他们诡秘一笑。
缘 当年的一场大火掩盖了所有谜底。
王后身上的僚枷一层层褪下,“不,”她看见了国王眼底涌动着的泪花,
十二圣天使的赞颂,王后从渡河中转身披上纯白的婚纱
“不!!!”
黄铜的刀锋割破手指,她在心口划开伟大的圣十字。鲜血徐徐注入了枯烂荆棘缠绕着的棺椁暗槽……
吟唱,亲爱的 此时此刻举国都将为我欢唱赞颂诗,我的孩子们是最虔诚的祷告天使,
赞颂这世间唯一的王,
赞颂这世间唯一的王
漆黑的长蛇挽住她的裙摆,缠绕着向纤腰上上探;
祂用雾气抚去她眼角留下的血泪,她头顶戴着金铁的冠冕,手捧着新鲜着的头颅,她将他抱在刚刚尚涓涓流血的心口那里最接近心脏的深处。
不,
她侧过头躲避魔鬼得寸进尺想要盘踞在头顶攀覆而下的亲吻
Dieu me la donne, gare a qui la touché.
上帝将王冠给了我,请不要随意触摸它
—————————————————————————
谁也没看清,在一片混乱中是她的丈夫将真正的王冠抛给了她。
——————————————————————————On m’a souvent dit reste à ta place
人们告诉我要安分守己
Les acquis des nantis te dépassent
富人所拥有的不属于你
Le lit où tu es né t’interdit de viser plus haut
你的出身注定了你无法高攀 lit:bed
On a souvent ri de mon audace
人们嘲笑我的大胆鲁莽
L’habit fait le moine quoi que tu fasses
“徒有皮囊,以后又能怎样? habit 衣服,moine 修士,The dress makes the monk whatever you do
Rampe au lieu d’espérer tu n’es bon qu’à courber le dos
俯首帖耳,别总妄想以下克上!” courber:使弯曲,dos:背 you are only good for bending your back
On est ce qu’on est
生来如此,认命服输
Tu dis merci et c’est tout
感恩戴德,别无出路
Il faut s’incliner sans s’indigner jusqu’au bout
永远在屈服,敢言不敢怒 s’incliner:使弯曲, s’indigner:使愤怒
Soit tu nais roi, soit tu n’es rien
生而为王,抑或一介草民
Mais dis-moi
谁能为我解答
Pourquoi ce chemin de croix
为何唯有此般十字苦路
Je veux la gloire à mes genoux
我要荣耀向我俯首
Je veux le monde ou rien du tout
我要拥有全世界,或一无所有
Pas les menus plaisirs, pas les petits désirs, les privilèges
片刻贪欢,恩惠特权,于我如无物
Je veux les plaies de l’amour fou
我要来自疯狂爱情的伤口
Je veux la corde à votre cou
我要紧系你们脖颈的缰绳
Pas les menus plaisirs, pas les petits sourires, les sortilèges
一时嬉笑,美言相惑,我亦皆不顾,sortilèges:妖术魔法
On m’a souvent mis plus bas que terre
人们视我低如尘土
Ainsi soit la vie au nom du père
以父之名,苟且过活 Ainsi:这样,soit:即,是。
Mais qu’ai-je donc appris si ce n’est à prier par c?ur
而我却只知终日虔心祈祷
Faut-il implorer sans jamais toucher le ciel
是否我们只能俯身祈求而无法触摸苍穹
Que je reste cloué sans déployer mes ailes
而我被死死钉牢,无处展翅高飞
Amen à tout n’amène à rien
向神明祷告不倦,实际不过虚无
Maudits soient
我要诅咒
Le sort, les lois, je ne m’y soumets pas
诅咒盲目的命运,诅咒不公的规则,而我绝不会因此屈服
Ne me demandez plus de marcher droit
别来要求我循规蹈矩
J’éprouverai vos torts, j’adore le chemin que je vois
我承受你们的过错,我热爱我眼前所见的道路 torts:过错
J’enterrerai derrière-moi l’idiot qu’on veut que je sois
人们要我做的那个傻瓜,已被我埋于六尺之下 enterrer:埋葬
Je veux la gloire à mes genoux
我要荣耀向我俯首
Je veux le monde ou rien du tout
我要拥有全世界,或一无所有
Pas les menus plaisirs, pas les petits désirs, les privilèges
片刻贪欢,恩惠特权,于我如无物
Je veux les plaies de l’amour fou
我要来自疯狂爱情的伤口
Je veux la corde à votre cou
我要紧系你们脖颈的缰绳
Pas les menus plaisirs, pas les petits sourires, les sortilèges
一时嬉笑,美言相惑,我亦皆不顾
Je veux la gloire à mes genoux
我要荣耀向我俯首
Je veux le monde ou rien du tout
我要拥有全世界,或一无所有
Pas les menus plaisirs, pas les petits désirs, les privilèges
片刻贪欢,恩惠特权,于我如无物
Je veux les plaies de l’amour fou
我要来自疯狂爱情的伤口
Je veux la corde à votre cou
我要紧系你们脖颈的缰绳
Pas les menus plaisirs, pas les petits sourires, les sortilèges
一时嬉笑,美言相惑,我亦皆不顾
——来自B站翻译歌曲《La gloire à mes genoux(荣耀向我俯首》
我的王。
-
收藏(0)
灌溉营养液(0)
空投月石
看书评(0)
书签
作者大大全文存稿中,只开启了文案让大家先睹为快,还请继续关注哦~~~