下一章 目录 设置
1、汉译英 ...
-
Confucius was a famous thinker and educator in Chinese history.
孔子是中国历史上著名的思想家教育家。
He was the founder of Confucianism, and was respectfully referred to as an ancient "sage".
是儒家学派的创始人,被尊称为古代的圣人。
His remarks and life activities are recorded in The Analects.
他的言论和平生活动记录在《论语》一书中。
The Analects of Confucius is a classic work of ancient Chinese culture, which has exerted great influence on the thinkers, writers and politician of later dynasties.
《论语》是中国古代文化的经典著作,对后来历代的思想家、文学家、政治家产生了很大影响。
If we do not study The Analects of Confucius, we cannot really grasp the traditional culture of China for thousands of years.
不研究《论语》,就不能真正把握中国几千年的传统文化。
Many of Confucius' thoughts, especially his educational thoughts, have had a profound influence on Chinese society.
孔子的很多思想,尤其是教育思想,对中国社会产生了深远的影像。
In the 21st century, Confucius' teachings are not only valued by the Chinese people, but also increasingly valued by the whole international community.
在21世纪的今天,孔子的学说不仅受到中国人的重视,而且也越来越受到整个国际社会的重视。
The Mid-Autumn Festival falls on the 15th day of the 8th lunar month.
每年农历八月十五是我国的传统节日中秋节。
This is the middle of autumn, so it is called the Mid-Autumn Festival.
这时是一年秋季的中期,所以被称为中秋。
An important activity of Mid-Autumn Festival is to admire the moon.
中秋节的一项重要活动是赏月。
At night, people enjoy the bright moon and eat moon cakes to celebrate the Mid-Autumn Festival.
夜晚,人们赏明月、吃月饼,共庆中秋佳节。
The Mid-Autumn Festival is also a time for family reunion.
中秋节也是家庭团圆的时刻。
Those who are far away from home will take this opportunity to express their yearning for their hometown and loved ones.
远在他乡的游子,会借此寄托自已对故乡和亲人的思念之情。
There are many customs of the Mid-Autumn Festival, which are the sustenance of people's love and yearning for a better life.
中秋节的习俗很多,都寄托着人们对美好生活的热爱和向往。
The Mid-Autumn Festival has been a legal holiday in China since 2008.
自2008年起中秋节成为中国的法定节假日。
Zheng He was the most famous maritime explorer in Chinese history.
政和是中国历史上最著名的航海家。
In 1405, the ruler of the Ming Dynasty sent Zheng He to the Western Seas for border defense and maritime trade.
公元1405年,明朝的统治者为了稳固边防和开展海上贸易,派政和下西洋。
In the following 28 years, Zheng He led his fleet to the Western seas seven times.
在此后的28年里,郑和带领船队七下西洋。More than 100,000 people went to sea and visited more than 30 countries and regions.
前后出海的人员有10多万人,访问了30多个国家和地区。
The fleet crisscrossed South and West Asia, all the way to the African continent.
船队纵横南亚西亚, 一直到非洲大陆。
Zheng He's voyages to the Western Seas were a feat in the world's navigation history.
郑和下西洋是世界航海史上的壮举。
It demonstrated Zheng He's excellent navigation and organizational skills, as well as the national strength and prestige of the Ming Dynasty, which strengthened the relations between the Ming Dynasty and overseas countries.
它展现了郑和卓越的航海和组织才能,同时展现了明朝的国力和国威, 加强了明朝和海外各国之间的关系。
Tai Chi is a kind of martial arts and a kind of fitness exercise.
太极拳是一种武术项目,也是一种健身运动。
It has a long history in China.
在中国有着悠久的历史。
The movements of Tai Chi are slow and gentle, which is suitable for people of any age, gender and body type to practice.
太极拳动作缓慢而柔和,适合任何年龄、性别、体型的人练习。
Tai Chi is very popular among Chinese people for its ability to both defend oneself and strengthen one's body.
太极拳既可防身,又能强身健体,因而深受中国人的喜爱。
In the process of development, Tai Chi draws on and absorbs reasonable elements of traditional Chinese philosophy, medicine and martial arts, becoming a sport with distinctive characteristics.
太极拳在发展的过程中,借鉴并吸收了中国传统哲学、医术、武术的合理内容(element), 成为特色鲜明的一项运动。
As a unique form of exercise in China, Tai Chi is becoming more and more popular among foreign friends.
作为中国特有的一种运动形式,太极拳也越来越受到众多外国朋友的喜爱。