晋江文学城
下一章   目录  设置

1、第1章 ...

  •   要考证爱叔叔的住处,首先,出于简便起见,我使用的是中文译本。
    在我印象中,爱叔叔是在西印度群岛讨生活,具体地方,我当年看书只记得是马什么拉,一度我还以为是马尼拉(BS我吧..马尼拉是在东南亚..)
    首先,我确定爱叔叔是在西印度的马德拉岛做生意....在第10章小时候的保姆贝茜和简在洛沃德寄宿学校见面的时候说到过(简去学校以后有个她父亲那边的亲戚来盖兹海德找简):“‘大约七年前的一天,一位爱先生来到盖茨黑德,而且要见见你。太太说你在五十英里外的学校里……我想他是你父亲的兄弟。’…… ‘几千英里外的一个岛,那儿出产酒——管家告诉我的。’ ‘马德拉岛?’我提醒了一下。 ‘对,就是这地方——就是这几个字。’
    ……‘太太对他很傲慢,后来她把他叫作一个‘狡猾的生意人’,我那位罗伯特估计他是个酒商。’”可见在简十岁在寄宿学校的时候,爱家叔叔是在马德拉的做酒商生意。
    此后,在26章婚礼那章,爱叔叔的律师也谈到过:“等梅森先生返回马德拉后,你的叔叔听说是这么回事会很高兴——真的,要是他还活着。”“梅森先生认识他,几年来爱先生一直与他丰沙尔的家保持通讯联系”(丰沙尔位于马德拉群岛的马德拉岛),所以,爱叔叔是定居在马德拉是毋庸置疑的。此时,简18岁。
    但是我看到了盖兹海德府里德太太处的那封爱叔叔的信件,我看到的版本也是“我欲立即去信,盼她来马德里我处。”署名也是“约翰.爱谨启于马德里”(21章),大约,范醒大之所以写马德里就是出于此处。
    到这里,爱叔叔的地址出现了2个:马德里,以及马德拉。
    据我推断,在这种情况下,存在3个可能:
    1、马德里也马德拉确实都是爱叔叔的地址,也许马德拉是常住,马德里是小住?也许爱叔叔当年在马德里小住了一阵子。原著21章的说到那封信件时写道:“日期是三年前”,所以三年前也许他在马德里住过,后来离开了。
    2、译者的谬误,马德拉(Madeira)和马德里(Madrid),多少有点相似?然后译者不小心译错了?这个我个人认为可能性很大。
    3、夏洛蒂勃朗特当年的笔误...如果真是如此,就是完全无法考证了。如果勃朗特当年真的写的是马德里…谁能说清她是笔误呢还是就是想写马德里呢?
    为进一步缩小可能范围,我下一步查找了原文书。通过寻找我的原文书(好在我大学买过一本原文的Jane Eyre),第21章里这封信的英文原文是‘MADAM,- Will you have the goodness to send me the address of my niece, Jane Eyre, and to tell me how she is? It is my intention to write shortly and desire her to come to me at Madeira. Providence has blessed my endeavours to secure a competency; and as I am unmarried and childless, I wish to adopt her during my life, and bequeath her at my death whatever I may have to leave.- I am, Madam, etc., etc.,
    ‘JOHN EYRE, Madeira.’
    请注意,是“Madeira”——马德拉...
    所以经过详尽考证,不存在其他可能——马德里只说只是源于译者的谬误...
    砍死这些不负责的译者吧….一个错字害多少人啊…..

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>