晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

11、无脑烂梗,人名翻译问题,男同离不开女人 ...

  •   2023/12/18

      今次哔哔有三点:无脑烂梗,人名翻译问题,男同离不开女人

      1
      “戎马一生只为琳”是最恶心的火影直男打油诗没有之一,下贱,恶心[微笑][微笑][微笑]

      “红豆糕”是火圈知名男同美帝最造谣的同人烂梗,我愿称之你火最顶男同降智光环[微笑] 除了该美帝CP建议其他CP人还是不要用了

      “贤二面具”是最无脑的烂梗,你读者的上帝视角看的仅供参考的公式书数据漫画里的角色打哪知道的[微笑]

      “邪恶的宇智波”是造谣扉间种族歧视的最恶毒造谣,“实验室为妻”“大哥这是为你好”次之[哆啦A梦害怕]

      2 (此点纯属个人喜好问题)
      人名翻译问题,简中到底怎么想出“带土”这个版本的翻译,真是睿智。

      虽然叫这么多年早就叫习惯了……日语本身ビト,多好听的名字,汉字翻译成这个,不如繁体的“带人”。

      带人哥外号“堍”“兔”,对照日语翻汉语写作“带兎”并无问题,《鬼灭之刃》的锖兔就是Sabito:錆兎(さびと)

      因为小时候是个爱哭鬼(卡卡西反复盖章),是容易受惊的兔子,ビト也能翻译成“怯兎”……作为反派BOSS有这么一个名字也是反差萌啊

      obito在日语里有个单字“首”,也是姓氏,直接用都没带土牵强,
      还有一个帯戸(虽然不好听,但是中文里带土其实半斤八两

      PS ビト翻成“带土”,这和HP把“Draco Malfoy”翻译成“拽哥·马份”一样。
      “德拉科”其实也翻得不太行,所以HP同人的很多老师会直接用英文名。
      翻译的名字,能信达雅还好,生硬的都不如直接用原文。

      3
      说实话不管看日语原版,简中民间翻译还是简中官方翻译,或者繁体译版,都不觉得在战场上生死关头卡卡西和琳会就“带土爱你你别爱我”或者“带土爱我但我爱你”的爱情误会在危机时刻搞性缘脑的扯皮,侮辱卡卡西还是侮辱琳,反正带人是一直被侮辱为恋爱脑。

      战场上正在打仗的忍者在搞规则森严的工作之余讲了一点私情,规则让忍者不应该徇私 要以工作任务为重,带人的行动践行他重视同伴的信条,让卡卡西从过激的事业为重PTSD脱离去救同伴。送眼后卡卡西已经捡回以前的信条了,要保护同伴,在带人为了救同伴已经死了的情况下如果琳没被就下来他会更加PTSD。

      而琳的台词“……那么我的心情……”,不觉得是她想对卡卡西告白,非要说想表白也不可能这么肤浅。

      这段对话前的剧情是带人送眼被岩石砸死掩埋,卡卡西和琳被追兵追杀,卡卡西表示他来对付追兵,琳趁机逃生。

      人物对话是有来有往的,卡卡西说了带人的心情:带人很珍惜琳要拼命保护她,琳的回复是:①她也是一样的心情,她会拼命保护带人(医疗忍者的任务就是拯救保护队友的生命,竹林里带人与卡卡西吵架也说了没有琳救治他们会死)②她珍惜带人的生命也珍惜卡卡西的生命(括号内容同上)③卡卡西让她“不要爱错人”不要辜负牺牲的带人,琳不爱带人不想被卡卡西推给死者(……)→什么恶心的古早霸总冷酷男主把小白花女主送到深情男配怀里……

      前三两年处于脑子进水发疯女大时期,在同人圈里吃饭,会经常看到火圈知名男同要拉女角色或者拉已婚男的妻子,某角色或男同CP的同担们性缘脑太重,斑都能被舞成被全世界背叛抛弃的小白花……
      性缘脑和娇妻非常可怕,爱男同但离不开女人,离不开女人又要厌女拉扯女人[裂开] 我卸载某些软件单机,除了讨厌幼稚小学生和所谓洁癖以及tag学等东西的出警,潜意识还厌恶爱丁堡男同世界,男同真可怕。

      不禁止搞男同,但是搞同妻or男同拉扯女人的通通绞杀[微笑]

      ps不建议没看过我产出的人点进来……不知道我有无什么“嬷”称呼,反正过激云粉看之前先了解我的产粮账号晋江/海棠“十二月晦日年年”(超晚拔刀,娇妻云粉通通杀了给我助兴[干杯][给力]

      #年氏粮油车马行#
note作者有话说
第11章 无脑烂梗,人名翻译问题,男同离不开女人

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>