首页
古言
现言
纯爱
衍生
无CP+
百合
完结
分类
排行
全本
包月
免费
中短篇
APP
反馈
书名
作者
高级搜索
下一章
目录
设置
1、【Jason Todd中心】命に嫌われている(被生命所厌弃) ...
Robin
Dead
"我过去是多蠢,竟会相信你。"蝙蝠侠愤怒地说道,"你真是有意思。你那么恨小丑,我也没见你对他—下过这么重的手。"杰森嘲笑地说道。
死にたいなんて言うなよ。」
「不要说想死这种话。」
【那时我还是个孩子,受训于世界上最杰出的侦探,为了找到我的生母,我跨越了大半个地球来到这里。】
「諦めないで生きろよ。」
「不要放弃继续活下去。」
【结果这一切都只是一个圈套,由"他"精心设计。他在一刻不停的疯狂大笑中将我几乎打死——】
そんな歌が正しいなんて馬鹿げてるよな。
这种曲子居然是正确的简直太可笑了。
【再挂着同样的笑容引爆了我身边的那颗炸弹。】
【他杀死我的地方……就在那里。】
実際自分は死んでもよくて周りが死んだら悲しくて
实际上是自己死了也无所谓但是如果周围的人死去就会悲伤
【我想我又出现幻觉了,我疯了?是这样吗?他在这儿。我能感受到他的存在,游离在我的潜意识之中。不,不是小丑……而是罗宾……】
「それが嫌だから」っていうエゴなんです。
「我就是讨厌那种场面」一种自私的想法而已。
"所以我长大之后变成了你这样?也许我还是死了更好。"罗宾说道。
"是啊也许吧。"杰森靠着墙说道。
他人が生きてもどうでもよくて
别人活下去了也与自己毫不相干
【表面上看起来我是独自一人,但我的脑海里呢?来自我短暂前世的记忆正将我淹没 ——】
" Come on,old man,we’ve got bad guys who need chasing."
【那是我生命中最糟糕的一天。】
"THIS IS THE BEST DAY OF MY LIFE!"
【我被谋杀的那一天。】
誰かを嫌うこともファッションで
讨厌某个人也不过为了追逐时髦
それでも「平和に生きよう」
即使如此还能说出「平稳地活下去吧」
なんて素敵なことでしょう。
这种冠冕堂皇的漂亮话。
"求……求求你,杰森。救救我。"
"我努力过了,罗宾。从我走出拉萨路之池的那一天起的每一个晚上……相信我,我真的试过了。 "
画面の先では誰かが死んで
画面背后有人死去
【这是过去的我。】
それを嘆いて誰かが歌って
有人心生哀叹为其谱曲
"啊哈哈哈哈哈哈哈哈哈!欢迎归来,杰森。"
【那股臭味】
【当他掉进那些化学药剂被永久毁容了之后?】
【它们就在他身上留下一股挥之不去的恶臭。】
【无论何时何地,小丑闻起来总是像盛夏骄阳下的腐尸。】
それに感化された少年が
而被曲子感化的少年
"——!!"
"BALM——BALM——BALM——BALM——BALM——"
ナイフを持って走った。
拿着小刀跑了起来。
【我知道这不是真的。】
【所有这一切都只是幻象。】
僕らは命に嫌われている。
我们被生命厌恶着。
【但……】
【……这能带给我的满足感却无比真实。】
"你……你杀了他。救了我。"
【但是无论脑海里杀死他多少次……现状也不会有任何改变。】
価値観もエゴも押し付けていつも誰かを殺したい歌を簡単に電波で流した。
把价值观和自私自利的想法推诿于他物总是简单地用电波
誰かを殺そうとした曲を流す。
播放意欲杀掉某人的歌曲。
"哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈!"
"他—永远死不了,杰森。"
僕らは命に嫌われている。
我们被生命厌恶着。
"至少在这儿不会,在我的脑袋里不会,除非我现在站起身,离开这段回忆。离开你。"
"但我只是个孩子!"
軽々しく死にたいだとか
轻飘飘地说出「想死」这种话
"这也是我这些年来一直告诉自己的。"
"————"
"你在说什么……?!"
"你孤身一人来到库拉克。你从没给你自己一个机会。你死时就像活着的时候孤独。"
"你认为这是我的错?你—你不准备救我了吗——?"
"如果我能的话,老天,我会救你。"
軽々しく命を見てる僕らは命に嫌われている。
如此轻贱生命的我们被生命厌恶着。
"杰森……我有一些新消息。我……呃……有些东西给你看。"
"我手下有几个在监视哥谭市,监视级别不高,就是做个记录而已。"
"其中有个人22小时之前拍到了这些照片。"
お金がないので今日も一日中惰眠を謳歌する
因为没钱,今天也心安理得地瞌睡着度过了一天。
生きる意味なんて見出せず、無駄を自覚して息をする。
看不出有什么活下去的意义,明知无用却还在继续呼吸。
"他……他是谁?"
"他叫提姆·德雷克。他是罗宾。"
"……"
寂しいなんて言葉でこの傷が表せていいものか
「好寂寞」怎么能因为这种借口而给别人展示这道伤口呢
"你还好吧?"
"当然我能有什么不好的?"
そんな意地ばかり抱え今日も一人ベッドに眠る
今天也怀着如此固执的想法独自一人进入睡梦
少年だった僕たちはいつか青年に変わってく。
曾经都是少年的我们终有一天会变为青年。
"够了!今晚一切此为止!"
"你说你想要拯救哥谭市!提升其一部分而使其得以存活!"
"你说你想要超越我!但那是不会发生的!"
年老いていつか 枯れ葉のように誰にも知られず朽ちていく。
年老之后会如枯叶一般在不为人知的情况下腐朽。
"我知道我令你失望了。但是……我尽力去救你了,杰森"
不死身の身体を手に入れて、一生死なずに生きていく。
如果能得到不老不死的身体、就可以永远活下去。
"我在……我现在也在尽力拯救你。"
"你以为这一切都因为那件事吗?!你让我惨死?!"
"我不知道是什么蒙蔽了你的判断力,是你的罪恶感,抑或是你过时的道德感。"
"布鲁斯,我原谅你没能救我了。"
そんなSFを妄想してる
妄想着那种科幻小说里的场景。
"但为什么……看在上帝的份上为什么——??"
"他还活着!!?""
自分が死んでもどうでもよくて
即使自己死去也无所谓
"无视他过去所做的一切,盲目地,愚昧地,漠视他所填满的整片墓地,数千饱经折磨的人……"
"……他所拆散的亲朋好友……"
"我以为……我以为我杀了我——我会是你允许他伤害的最后一人……"
それでも周りに生きて欲しくて
但是又希望周围的人能活下去
矛盾を抱えて生きてくなんて怒られてしまう。
如果怀抱着矛盾活下去会惹别人生气的。
"如果是你被他打的血肉模糊,如果是你被他留在伤痛之中辗转挣扎,如果是你被他从这个世界上带走……"
"那我唯一会做的就是绝地三尺,也要找到这个可悲的恶棍,该死的垃圾……"
"然后把他送入地狱……"
「正しいものは正しくいなさい。」
「正确的东西就要以正确的形式存在。」
「死にたくないなら生きていなさい。」
「不想死就活下去。」
"我并没说要杀科波珀特,稻草人或者泥面人。也并非谜语人或者丹特……"
"我说的是他,就他一个。"
"而这么做是因为……"
"因为他害你我天人永隔。"
悲しくなるならそれでもいいなら
如果愿意身陷悲伤之情
ずっと一人で笑えよ。
那就一直一个人笑下去吧。
"你骗了我。你根本就不是带我来消灭雇佣兵的。你是想带我来这里……这里世界上最糟糕的地方……"杰森绝望地说道,"而我还竟然开始相信你那些信任和信念的鬼话——"
僕らは命に嫌われている。
我们被生命厌恶着。
"……一些我无法忽略的事情。我估计带你来这里会唤起你的一些回忆——说不定能唤起你潜意识里的一些细节,使你回想起你是怎么起死回生的,而我就——"
"——可以以此使达米安起死回生。"
幸福の意味すらわからず、産まれた環境ばかり憎んで
不知道幸福的意义、只会去憎恨与生俱来的环境
簡単に過去ばかり呪う。
只会一味地诅咒过去。
"是的,我懂了。"
"你有没有想过,也许我希望把发生在我身上的那些鬼事埋在内心深处。"
僕らは命に嫌われている。
我们被生命厌恶着。
さよならばかりが好きすぎて本当の別れなど知らない僕らは命に嫌われている。
偏好诉说分别的言语却根本不了解生离死别的我们被生命厌恶着。
"But I knew him from the begining.
He was dangerous."
"I hope you are right."
"如果你真的在乎我,你就不该唤起我最想忘掉的回忆。我不想回忆到我人生中最糟糕的那天,明白吗?!"
幸福も別れも愛情も友情も
无论幸福还是离别亦或爱情或者友情
"或许你还沉溺在伤痛中不能自拔,但我可不想回首往事!!!"
滑稽な夢の戯れで全部カネで買える代物。
都是美梦中的滑稽儿戏都可以用金钱置换。
"如果你在意以及我所失去的东西,你就会想要唤起你的记忆。"
明日死んでしまうかもしれない。
明天、可能就会死去。
"你没发现吗——你有机会可以帮我抹除我人生中最糟糕的时光,杰森!"
すべて無駄になるかもしれない。
一切、都可能会毫无意义。
"Please,I can help you."
"It’s too late."
"你能给予我最大的帮助,就是想办法让我的儿子重生!"
朝も夜も春も秋も
朝朝 暮暮春日秋天
"好啊,那么我呢?!你能帮帮忙让我忘掉小丑是如何毁掉我整个人生吗?!"
変わらず誰かがどこかで死ぬ。
不变的是总有人在某处死去。
"小丑摧毁了我人生中的一切——好的——坏的——见鬼,连你也毁掉了我的人生! "
夢も明日も何もいらない。
无论是梦想明天还是任何东西都不需要。
"别这么说——这不是真的。"
君が生きていたならそれでいい。
只要你能活着就好。
"不是?那你为什么要逼我站在他当初将我活活打死的地方?!"
"为什么?!我来告诉你为什么!"
そうだ。本当はそういうことが歌いたい。
对了。原来我是想唱出这样的曲子啊。
"我洗耳恭听!"
"因为我想看着达米安长大,该死的! "
"这是达米安应有的权利!我也想赋予他这个权利!"
命に嫌われている。
被生命厌恶着。
結局いつかは死んでいく。
结果总有一天会死去。
"你对企鹅人开枪了。毫无犹豫,直击面门。"
"和蝙蝠女侠的情况不同——你在全世界的眼皮底下这么做了。"
君だって僕だっていつかは枯れ葉にように朽ちてく。
无论是你还是我总有一天会像枯叶一样腐烂。
"所以呢?你很清楚他这些年来恶贯满盈。他伤害过的人,他杀掉的人。"
"还是说你只不过在为失去一个玩伴而发脾气?"
それでも僕らは必死に生きて
即使如此我们也会拼命活下去
"我们得去追他!"
"不,我们不去。"
"你在说什么?!"
"不是“我们”是我去。"
殺してあがいて笑って抱えて
抹杀 挣扎欢笑背负
"总有一天。总有一天你会知道我到底亏欠了你多少。知道那些我犯下的错误。知道你因为我受到多少折磨。"
"阿尔忒弥斯——别这么做。"
"你所以为的那些错误都不重要。我们可以——"
命を必死に抱えて生きて
拼命背负着生命活下去
"你就站在我身后,是吧?"
"我曾对你说过——如果你有一天离开——那将会是你自己的决定——而不是我的"
"有我在呢,兄弟。"
生きて、生きて、生きて、生きて、生きろ。
活着、活着、活着、活着、活下去。
这篇文是10月5日凌晨3点写完,到现在我清醒过来改了错字,为杰森写专门写的一篇文,所以我单独开了个新的文,如果你看完了,希望你喜欢,也希望杰森能一直快乐下去,灵感来源于b站,搜我的标题就行,你会喜欢这篇文的
作者有话说
显示所有文的作话
第1章 【Jason Todd中心】命に嫌われている(被生命所厌弃)
下一章
回目录
加入书签
看书评
回收藏
首页
[灌溉营养液]
昵称:
评分:
2分|鲜花一捧
1分|一朵小花
0分|交流灌水
0分|别字捉虫
-1分|一块小砖
-2分|砖头一堆
你的月石:
0
块 消耗
2
块月石
【月石说明】
打开/关闭本文嗑糖功能
内容:
注:1.评论时输入br/即可换行分段。
2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
查看评论规则>>