文中的三次元【你不要死】诗句采用的是中文润色翻译的,我以前第一次看到的版本就是这样的,当时我就惊了,想着一个作为日本的诗作里面的中文遣词造句也太厉害了吧,我必须去了解一下这个作者,了解后才发现原文日语版的才发现是润色翻译的。
又了解了一下时代背景,不得不说在那个军国主义热衷于侵|略的日本,与谢野老师敢写出这样鲜明毫不隐晦的反战劝告诗,是真的很硬气。
PS虽然没有写全(以免水数字)设定上霍普是说全了也记全了,忘掉一句异能效果就会消减,消减的力度以遗忘几句为度,全忘了就用不出来了(以上特别条例只针对有文豪原型的异能者。)