晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

2、China's Gulangyu enters world Heritage list as cultural site   分清汉 ...

  •   分清汉语的事实背景(翻成英文的话在前)和判断、表态、总结(在后)

      联合国大会general assemble

      全国人大NPC(national people's conference)

      有顺序的会议的某个段落叫session,每搁固定一段时间举行一次

      列入遗产名录inscribed to the list

      put sth on the list

      公共租界international settlement

      拥有be home to,例子:有多少人口,多少企业等等都可以用某地be home to

      联合国教科文组织UNESCO

      get around,walk about到处走走,漫步

      动词隐词法翻译,例子:岛上禁止汽车摩托车通行,译作cars ,motorcycles are banned.

      quite hilly 丘陵起伏,小山丘,丘陵,叫hill,山峰,山脉,叫mountain

      爬山go for a hike

      tuck away隐藏,故意躲,叫hide,tuck away on the Backstreet隐藏在街巷

      殖民时期建筑colonial architecture/colonial_era architecture/building

      一群人,人山人海,一堆人arrive in droves

      消防车FireTruck/fire engine

      powered by以…为驱动,动力

      岛上基本只有行人the whole island is basically pedestrians_only
      闲人免进staff only
      正说反译,反说正译
      教师专用teachers only
      简单易用users friendly
      可以打印,打印版printer friendly
      允许携带宠物pet friendly

      瘦而结实的wiry
      强壮结实的brawny

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>