下一章 上一章 目录 设置
9、b ...
-
《大悲咒》出自“伽梵达摩”所译的《千手千眼观世音菩萨广大圆满无碍大悲心陀罗尼经》,全名为《广大圆满无碍大悲心陀罗尼》。按照内容文字的多少,《大悲咒》有广、中、略三种不同的版本。现今通行的“伽梵达摩”84句《大悲咒》,其经本以《大正藏》的底本为依据,是一个变化差异较大的晚期增改本,并非“伽梵达摩”译本的原始面貌。除此类藏经外,还有一些很重要且更准确的可参考文献。如与译经年代较接近的敦煌抄本、房山石经,以及与汉译本多有一致的西藏大藏经等。04 菩提萨埵婆耶
05 摩诃萨埵婆耶
06 摩诃迦卢尼迦04 菩提萨埵婆耶
05 摩诃萨埵婆耶
06 摩诃迦卢尼迦04 菩提萨埵婆耶
05 摩诃萨埵婆耶
06 摩诃迦卢尼迦04 菩提萨埵婆耶
05 摩诃萨埵婆耶
06 摩诃迦卢尼迦04 菩提萨埵婆耶
05 摩诃萨埵婆耶
06 摩诃迦卢尼迦04 菩提萨埵婆耶
05 摩诃萨埵婆耶
06 摩诃迦卢尼迦04 菩提萨埵婆耶
05 摩诃萨埵婆耶05 摩诃萨埵婆耶
06 摩诃迦卢尼迦04 菩提萨埵婆耶
05 摩诃萨埵婆耶
06 摩诃迦卢尼迦04 菩提萨埵婆耶
05 摩诃萨埵婆耶
06 摩诃迦卢尼迦04 菩提萨埵婆耶
05 摩诃萨埵婆耶
06 摩诃迦卢尼迦04 菩提萨埵婆耶
05 摩诃萨埵婆耶
06 摩诃迦卢尼迦04 菩提萨埵婆耶
05 摩诃萨埵婆耶
06 摩诃迦卢尼迦04 菩提萨埵婆耶
05 摩诃萨埵婆耶05 摩诃萨埵婆耶
06 摩诃迦卢尼迦04 菩提萨埵婆耶
05 摩诃萨埵婆耶
06 摩诃迦卢尼迦04 菩提萨埵婆耶
05 摩诃萨埵婆耶
06 摩诃迦卢尼迦04 菩提萨埵婆耶
05 摩诃萨埵婆耶
06 摩诃迦卢尼迦04 菩提萨埵婆耶
05 摩诃萨埵婆耶
06 摩诃迦卢尼迦04 菩提萨埵婆耶
05 摩诃萨埵婆耶
06 摩诃迦卢尼迦04 菩提萨埵婆耶
05 摩诃萨埵婆耶05 摩诃萨埵婆耶
06 摩诃迦卢尼迦04 菩提萨埵婆耶
05 摩诃萨埵婆耶
06 摩诃迦卢尼迦04 菩提萨埵婆耶
05 摩诃萨埵婆耶
06 摩诃迦卢尼迦04 菩提萨埵婆耶
05 摩诃萨埵婆耶
06 摩诃迦卢尼迦04 菩提萨埵婆耶
05 摩诃萨埵婆耶
06 摩诃迦卢尼迦04 菩提萨埵婆耶
05 摩诃萨埵婆耶
06 摩诃迦卢尼迦04 菩提萨埵婆耶
05 摩诃萨埵婆耶
06 摩诃迦卢尼迦
《大悲咒》在汉传佛法中具有极其重要的意义。自唐代翻译《大悲心陀罗尼经》之后,《大悲咒》即广为弘传,并被纳入汉地丛林功课。据《大悲心陀罗尼经》载:《大悲咒》是观世音菩萨为利乐一切众生而宣说,其利益功德广如大海而叹莫能尽;无论是消障除难、得善遂愿,还是究竟的觉证解脱,《大悲咒》都能因其不可思议的大方便威神之力广为利乐。因而有不在少数的佛门四众,寄於虔心持诵《大悲咒》以自利利他、护持佛法。
版本情况
种类分析
《大悲咒》按照内容文字的多少,有广、中、略三种版本的分类。
【伽梵达摩略本】
略本系多是围绕“伽梵达摩”译本来抄写,另外也有单独类的简化抄本和注释本。
《千手千眼观世音菩萨广大圆满无碍大悲心陀罗尼经》伽梵达摩译[1]
这一最早也最流行的大悲咒版本,虽流行度最高,但也最为凌乱,甚至译者翻译原貌都不很清楚,且咒文并不连贯。
真实性的确定:该译本《大悲心陀罗尼经》最早于《开元释教录》有载:“智升”在询问其他梵僧后,得知该经是有梵本依据的,所以确认为真经。[2] 但本经梵文本已无从查找。[3] 虽然至今各版汉文大藏经中,《大悲心陀罗尼经》独有“伽梵达摩”译本;但在经藏以外,学者发现了本经同源梵本的异译本,[4] 因此可以肯定伽梵达摩译本的真实性以及《大悲咒》的真实性。
流行本的形成:现今流行的“伽梵达摩”经本,是“伽梵达摩”在“于阗”所翻译,之后即回国。本经是从于阗通过抄写而不断传到内地,其翻译并非官方组织的译经,而是民间的抄写流传。本经原梵本已不存在,现今的流行本多以《大正藏》为底本,而《大正藏》此伽梵达摩经本是以《明藏》为底本,但此版本已是极晚期的版本。[5] 本经因传抄广泛,导致在抄写过程形成越来越多的错误并不断演变扩大。在这个变化过程中,有些地方的改变已完全影响了原来的梵文音貌。这些变化并非某梵本的出现被修改,而是原译本不断传抄而形成。所以不存在早期本的缺失或遗漏,而早期的版本才是真实状况。[6]
变化的形式:从伽梵达摩各抄本的差异变化发现,人为抄写,即使是短时期的同类抄本也有很大变化,何况一篇经咒长期不断传抄,并且是广泛的繁衍传承,故其变化极其错综复杂。而事实上,《大悲咒》的错误不仅是传抄的问题,有很大一部分是听闻上的错误所致;[7] 除了文字的不断变化,《大悲咒》也发生了一些形态上的变化:在传抄时出现了各种围绕咒文的简化抄注本,[8] 由于此类抄本的方便实用,故比经本传抄量更大,而《大悲咒》本身也不排除受到这种变化的影响。
衍生的疑点:后期出现的各种简化单行本,《大正藏》有两个本子(No.1064、[9] No.1113B[10] )署名“不空”译,[11] 但却存在一些疑点。[12] 经考据为传抄时错误托名;[13] 或为“不空”注释;[14] 或是对“不空”中本《大悲咒》的错误领会所致。[15] 这类单行本实际都是“伽梵达摩”经本在民间抄写的简化,皆为后期衍生品,“伽梵达摩”是最初的唯一译者。“不空”与《大悲咒》的确切关系是:“不空”翻译了中本《大悲咒》;且只对“伽梵达摩”译本进行注释;“不空”并没有重新翻译过这部经。[16]
【中本与广本】
中本系只有几个版本且差异不大,皆是没有经文联系的咒文本。内容多于“伽梵达摩”本,此处列举三本:
①不空译本《圣千手千眼观自在菩萨摩诃萨广大圆满无碍大悲心陀罗尼》[15] [17] 此一译本较“金刚智”的“新译”本,其内容略有减少,但较“伽梵达摩”的译本仍多出很多内容。
②慈贤译本《大悲心陀罗尼》[18] 与上述的“不空”本基本相同而有若干增补,不知是“慈贤”所增、梵本即有,还是“不空”遗漏。但二者为同本。
③行琳集本《圣观自在菩萨广大圆满无碍大悲心大陀罗尼》[19] 是依据上述“不空”本又作了修订,其中大的差异处似为依据“金刚智”的仪轨本。[16]
广本汉文本系与其经文内容无关联,只有“金刚智”的“新译”名称能对应上,其余版本只是内容与“金刚智”本有关联:
①金刚智新译本《千手千眼观自在菩萨广大圆满无碍大悲心陀罗尼咒》[20] 为单译的咒本,名称与“伽梵达摩”所译的《大悲咒》完全一致,但内容却多出不少。经考据,该咒本是“金刚智”针对“伽梵达摩”译本所作的“新译”。[21] 可见“金刚智”对“伽梵达摩”的咒文翻译部分不完全认同,其所依据应另有梵本。同时该异译本与藏文本系的《大悲咒》有很多共同点,可见“伽梵达摩”所译《大悲咒》的完整性值得怀疑。
②金刚智仪轨本《金刚顶瑜伽青颈大悲王观自在念诵仪轨》[22] 其中所载的《广大圆满无碍大悲心你攞建他陀罗尼》与上述咒本有些不同,但该译本却与其他本较为一致,此中谁是谁非暂无法确认。
③不空注释本《青颈观自在菩萨心陀罗尼经》[23] 此注释本与“金刚智”的新译本相似,咒文称《青颈观自在菩萨心陀罗尼》,而不是《大悲心陀罗尼》。
④行琳集本《青颈大悲观自在菩萨陀罗尼》[19] 该咒本内容是依据上述不空本为底本,由此也可证明上述经本的真实性。[24]
广本藏文本系有很多与汉译本相一致的经文,而且从不同角度传播。其中有藏文本亦有汉译本,有对应经文相联系也有单独咒本,内容都很一致。
①《圣青颈陀罗尼》[25] 与汉文本更接近些,或可说该本更早/地域更接近些。
②《千手千眼圣观自在菩萨仪轨细释》[26]
③《圣千手千眼观自在菩萨无碍大悲心广大正圆满陀罗尼》[27] 是唐代“法成”由汉文转译成藏文,但其咒文部分并没有按照汉文本转译,而明显依据了上述两种藏文本。
④“释迦智”译《摄圣观自在大悲尊陀罗尼利益经》[28] 与早期藏文本差异较大,与最晚的梵文本较接近。本经所对应的《大悲咒》比“伽梵达摩”所译《大悲咒》,内容多出很多。[16]
广本敦煌抄本中多有一类“伽梵达摩”经本,抄写时将原译的咒文部分替换为具有敦煌音译特色的译文,这类译文的发音及用字都与内地的其他常见译文不同,且多见于敦煌抄本中,也有一些藏文音译特色。这一本系的《大悲咒》,其内容上有与藏文本系和汉文本系相同之处,还有些更似汉藏差异的折中或过渡,以及具有一些独自的特点,这些不共特点又恰好与中本和略本有一定共性。所以类似一个大网络,将各个不同版本间的差异与共□□织在了一起。[16]
时地分析
流传时间:
①“伽梵达摩”译本最早载于《开元释教录》(730年),且此时流行已久,故译经必早于公元730年。“金刚智”(670-741)新译晚于“伽梵达摩”。“不空”(705-774)译本则再晚些。以上三种唐译本,时间稍有先后,但属同时代。
②“法成”(-848-)由汉译藏本No.691,其咒文直接参考更早的藏文No.697、690两本,其中No.697与汉文本更接近。“释迦智”(993-1075)译藏文No.723再晚些,该本与上述两藏文本差异较大,而更接近最晚的梵文本,故时间在这二者间。
③敦煌抄本多基于“伽梵达摩”经本而修改,一般为唐代抄本;其内容多处于汉译/藏文No.697、690与藏文No.723间的过渡状态,故时间即在此中间阶段。
④其余多是以上诸本的重译或整理。至于梵文各抄本则晚于宋代。
⑤故大体时间顺序为:
1.唐译本/藏文No.697本;
2.藏文No.690本;
3.敦煌本;
4.藏文No.723本/西夏译本/明清译本;
5.梵文本。
流传地域:
①“伽梵达摩”为“西印度”人,而其译经地“于阗”的文化交融与“北印度”关联较大,其所依经本应反映“西/北印度”的特征;而“不空”、“慈贤”中本与该本有很大关联。故中略本即是“西/北印度”抄本的反映。
②“金刚智”译本随其携带而来自“南印度”。“不空”从“狮子国”带来大量经本,又在国内收集大量遗留梵本,其译本有中广两种:中本与“伽梵达摩”译本相关,应来自国内收集,可溯源于“西/北印度”;其广本与“金刚智”本相近,即来自“狮子国”等“南印度”一带。因此“金刚智”、“不空”(广)本特征应为“南印度”的反映。
③西藏经本多是尼泊尔一侧传入:藏文No.723与后期尼泊尔梵本很相近,其地域接近“中/东印度”一带。藏文No.697、690则与此稍异,故而时间更早或是别地传入。
④敦煌抄本则有些独特性,其中有与藏文本汉文本一致的,还有处于差异点过渡状态,乃是时间、地域过渡上的真实写照。
结论:古印度的经典多通过口诵相传,而不注重书写,流传到后来即发生变化。故时间越早且越接近发源地的版本,才可能是错误最少的。佛教中密教部分即率先流行于“南印度”;而于佛典中,该经的宣讲地“补陀落迦”也位于“南印度”的一侧。因此“南印度”即为该《大悲咒》发源地,“南印度”的版本也应是相对错误较少的版本。而结合时间的分析,“金刚智”和“不空”的(广本)译本则相对较符合这一特征。而纵使“金刚智”本来源于南印度,但也流传了几百年,其中局部也已发生变化;而传至别处的版本也不一定都会错,其中也可能还保留了部分原始信息。所以对于一些无法推敲的地方,谁是谁非并无定论。[24]
版本选择
《大悲咒》有其发展的特殊性,而通过其内在关联性的呈现,虽然可以解决其中多种疑问和不确定性的问题,但由于历史发展原因,而无法确认统一成唯一的版本。佛教学者认为,对修行和持诵者而言,尚由自己来决定选择广、中、略的哪一版本;但对于已知的、明显变化后的错误字句,如果依旧盲目依从,则并不明智。在相关研究者看来,历史上不乏有些念诵者依照错误的经咒念诵,并不妨碍其得到效验,但亦应大打折扣。否则只需念“笤帚”亦可成就,而不必去学习此类殊胜而方便的法门。
共3张
房山石经不空、慈贤《大悲咒》
有佛教相关研究者的建议是:由于该咒本流传很广,变化很多,又咒文之密意实非表面字句可以获得。故而纵有差异,于真正修行者而言,其影响应也不大。所以行持者可于诸本中自行抉择,但无论采用哪一结论,都应谨记经中所言:
“唯除不善,除不至诚”;
“生少疑心者,必不果遂也”;
“唯除一事,於咒生疑者,乃至小罪轻业,亦不得灭,何况重罪”……
版本情况
种类分析
《大悲咒》按照内容文字的多少,有广、中、略三种版本的分类。
【伽梵达摩略本】
略本系多是围绕“伽梵达摩”译本来抄写,另外也有单独类的简化抄本和注释本。
《千手千眼观世音菩萨广大圆满无碍大悲心陀罗尼经》伽梵达摩译[1]
这一最早也最流行的大悲咒版本,虽流行度最高,但也最为凌乱,甚至译者翻译原貌都不很清楚,且咒文并不连贯。
真实性的确定:该译本《大悲心陀罗尼经》最早于《开元释教录》有载:“智升”在询问其他梵僧后,得知该经是有梵本依据的,所以确认为真经。[2] 但本经梵文本已无从查找。[3] 虽然至今各版汉文大藏经中,《大悲心陀罗尼经》独有“伽梵达摩”译本;但在经藏以外,学者发现了本经同源梵本的异译本,[4] 因此可以肯定伽梵达摩译本的真实性以及《大悲咒》的真实性。
流行本的形成:现今流行的“伽梵达摩”经本,是“伽梵达摩”在“于阗”所翻译,之后即回国。本经是从于阗通过抄写而不断传到内地,其翻译并非官方组织的译经,而是民间的抄写流传。本经原梵本已不存在,现今的流行本多以《大正藏》为底本,而《大正藏》此伽梵达摩经本是以《明藏》为底本,但此版本已是极晚期的版本。[5] 本经因传抄广泛,导致在抄写过程形成越来越多的错误并不断演变扩大。在这个变化过程中,有些地方的改变已完全影响了原来的梵文音貌。这些变化并非某梵本的出现被修改,而是原译本不断传抄而形成。所以不存在早期本的缺失或遗漏,而早期的版本才是真实状况。[6]
变化的形式:从伽梵达摩各抄本的差异变化发现,人为抄写,即使是短时期的同类抄本也有很大变化,何况一篇经咒长期不断传抄,并且是广泛的繁衍传承,故其变化极其错综复杂。而事实上,《大悲咒》的错误不仅是传抄的问题,有很大一部分是听闻上的错误所致;[7] 除了文字的不断变化,《大悲咒》也发生了一些形态上的变化:在传抄时出现了各种围绕咒文的简化抄注本,[8] 由于此类抄本的方便实用,故比经本传抄量更大,而《大悲咒》本身也不排除受到这种变化的影响。
衍生的疑点:后期出现的各种简化单行本,《大正藏》有两个本子(No.1064、[9] No.1113B[10] )署名“不空”译,[11] 但却存在一些疑点。[12] 经考据为传抄时错误托名;[13] 或为“不空”注释;[14] 或是对“不空”中本《大悲咒》的错误领会所致。[15] 这类单行本实际都是“伽梵达摩”经本在民间抄写的简化,皆为后期衍生品,“伽梵达摩”是最初的唯一译者。“不空”与《大悲咒》的确切关系是:“不空”翻译了中本《大悲咒》;且只对“伽梵达摩”译本进行注释;“不空”并没有重新翻译过这部经。[16]
【中本与广本】
中本系只有几个版本且差异不大,皆是没有经文联系的咒文本。内容多于“伽梵达摩”本,此处列举三本:
①不空译本《圣千手千眼观自在菩萨摩诃萨广大圆满无碍大悲心陀罗尼》[15] [17] 此一译本较“金刚智”的“新译”本,其内容略有减少,但较“伽梵达摩”的译本仍多出很多内容。
②慈贤译本《大悲心陀罗尼》[18] 与上述的“不空”本基本相同而有若干增补,不知是“慈贤”所增、梵本即有,还是“不空”遗漏。但二者为同本。
③行琳集本《圣观自在菩萨广大圆满无碍大悲心大陀罗尼》[19] 是依据上述“不空”本又作了修订,其中大的差异处似为依据“金刚智”的仪轨本。[16]
广本汉文本系与其经文内容无关联,只有“金刚智”的“新译”名称能对应上,其余版本只是内容与“金刚智”本有关联:
①金刚智新译本《千手千眼观自在菩萨广大圆满无碍大悲心陀罗尼咒》[20] 为单译的咒本,名称与“伽梵达摩”所译的《大悲咒》完全一致,但内容却多出不少。经考据,该咒本是“金刚智”针对“伽梵达摩”译本所作的“新译”。[21] 可见“金刚智”对“伽梵达摩”的咒文翻译部分不完全认同,其所依据应另有梵本。同时该异译本与藏文本系的《大悲咒》有很多共同点,可见“伽梵达摩”所译《大悲咒》的完整性值得怀疑。
②金刚智仪轨本《金刚顶瑜伽青颈大悲王观自在念诵仪轨》[22] 其中所载的《广大圆满无碍大悲心你攞建他陀罗尼》与上述咒本有些不同,但该译本却与其他本较为一致,此中谁是谁非暂无法确认。
③不空注释本《青颈观自在菩萨心陀罗尼经》[23] 此注释本与“金刚智”的新译本相似,咒文称《青颈观自在菩萨心陀罗尼》,而不是《大悲心陀罗尼》。
④行琳集本《青颈大悲观自在菩萨陀罗尼》[19] 该咒本内容是依据上述不空本为底本,由此也可证明上述经本的真实性。[24]
广本藏文本系有很多与汉译本相一致的经文,而且从不同角度传播。其中有藏文本亦有汉译本,有对应经文相联系也有单独咒本,内容都很一致。
①《圣青颈陀罗尼》[25] 与汉文本更接近些,或可说该本更早/地域更接近些。
②《千手千眼圣观自在菩萨仪轨细释》[26]
③《圣千手千眼观自在菩萨无碍大悲心广大正圆满陀罗尼》[27] 是唐代“法成”由汉文转译成藏文,但其咒文部分并没有按照汉文本转译,而明显依据了上述两种藏文本。
④“释迦智”译《摄圣观自在大悲尊陀罗尼利益经》[28] 与早期藏文本差异较大,与最晚的梵文本较接近。本经所对应的《大悲咒》比“伽梵达摩”所译《大悲咒》,内容多出很多。[16]
广本敦煌抄本中多有一类“伽梵达摩”经本,抄写时将原译的咒文部分替换为具有敦煌音译特色的译文,这类译文的发音及用字都与内地的其他常见译文不同,且多见于敦煌抄本中,也有一些藏文音译特色。这一本系的《大悲咒》,其内容上有与藏文本系和汉文本系相同之处,还有些更似汉藏差异的折中或过渡,以及具有一些独自的特点,这些不共特点又恰好与中本和略本有一定共性。所以类似一个大网络,将各个不同版本间的差异与共□□织在了一起。[16]
时地分析
流传时间:
①“伽梵达摩”译本最早载于《开元释教录》(730年),且此时流行已久,故译经必早于公元730年。“金刚智”(670-741)新译晚于“伽梵达摩”。“不空”(705-774)译本则再晚些。以上三种唐译本,时间稍有先后,但属同时代。
②“法成”(-848-)由汉译藏本No.691,其咒文直接参考更早的藏文No.697、690两本,其中No.697与汉文本更接近。“释迦智”(993-1075)译藏文No.723再晚些,该本与上述两藏文本差异较大,而更接近最晚的梵文本,故时间在这二者间。
③敦煌抄本多基于“伽梵达摩”经本而修改,一般为唐代抄本;其内容多处于汉译/藏文No.697、690与藏文No.723间的过渡状态,故时间即在此中间阶段。
④其余多是以上诸本的重译或整理。至于梵文各抄本则晚于宋代。
⑤故大体时间顺序为:
1.唐译本/藏文No.697本;
2.藏文No.690本;
3.敦煌本;
4.藏文No.723本/西夏译本/明清译本;
5.梵文本。
流传地域:
①“伽梵达摩”为“西印度”人,而其译经地“于阗”的文化交融与“北印度”关联较大,其所依经本应反映“西/北印度”的特征;而“不空”、“慈贤”中本与该本有很大关联。故中略本即是“西/北印度”抄本的反映。
②“金刚智”译本随其携带而来自“南印度”。“不空”从“狮子国”带来大量经本,又在国内收集大量遗留梵本,其译本有中广两种:中本与“伽梵达摩”译本相关,应来自国内收集,可溯源于“西/北印度”;其广本与“金刚智”本相近,即来自“狮子国”等“南印度”一带。因此“金刚智”、“不空”(广)本特征应为“南印度”的反映。
③西藏经本多是尼泊尔一侧传入:藏文No.723与后期尼泊尔梵本很相近,其地域接近“中/东印度”一带。藏文No.697、690则与此稍异,故而时间更早或是别地传入。
④敦煌抄本则有些独特性,其中有与藏文本汉文本一致的,还有处于差异点过渡状态,乃是时间、地域过渡上的真实写照。
结论:古印度的经典多通过口诵相传,而不注重书写,流传到后来即发生变化。故时间越早且越接近发源地的版本,才可能是错误最少的。佛教中密教部分即率先流行于“南印度”;而于佛典中,该经的宣讲地“补陀落迦”也位于“南印度”的一侧。因此“南印度”即为该《大悲咒》发源地,“南印度”的版本也应是相对错误较少的版本。而结合时间的分析,“金刚智”和“不空”的(广本)译本则相对较符合这一特征。而纵使“金刚智”本来源于南印度,但也流传了几百年,其中局部也已发生变化;而传至别处的版本也不一定都会错,其中也可能还保留了部分原始信息。所以对于一些无法推敲的地方,谁是谁非并无定论。[24]
版本选择
《大悲咒》有其发展的特殊性,而通过其内在关联性的呈现,虽然可以解决其中多种疑问和不确定性的问题,但由于历史发展原因,而无法确认统一成唯一的版本。佛教学者认为,对修行和持诵者而言,尚由自己来决定选择广、中、略的哪一版本;但对于已知的、明显变化后的错误字句,如果依旧盲目依从,则并不明智。在相关研究者看来,历史上不乏有些念诵者依照错误的经咒念诵,并不妨碍其得到效验,但亦应大打折扣。否则只需念“笤帚”亦可成就,而不必去学习此类殊胜而方便的法门。
共3张
房山石经不空、慈贤《大悲咒》
有佛教相关研究者的建议是:由于该咒本流传很广,变化很多,又咒文之密意实非表面字句可以获得。故而纵有差异,于真正修行者而言,其影响应也不大。所以行持者可于诸本中自行抉择,但无论采用哪一结论,都应谨记经中所言:
“唯除不善,除不至诚”;
“生少疑心者,必不果遂也”;
“唯除一事,於咒生疑者,乃至小罪轻业,亦不得灭,何况重罪”……版本情况
种类分析
《大悲咒》按照内容文字的多少,有广、中、略三种版本的分类。
【伽梵达摩略本】
略本系多是围绕“伽梵达摩”译本来抄写,另外也有单独类的简化抄本和注释本。
《千手千眼观世音菩萨广大圆满无碍大悲心陀罗尼经》伽梵达摩译[1]
这一最早也最流行的大悲咒版本,虽流行度最高,但也最为凌乱,甚至译者翻译原貌都不很清楚,且咒文并不连贯。
真实性的确定:该译本《大悲心陀罗尼经》最早于《开元释教录》有载:“智升”在询问其他梵僧后,得知该经是有梵本依据的,所以确认为真经。[2] 但本经梵文本已无从查找。[3] 虽然至今各版汉文大藏经中,《大悲心陀罗尼经》独有“伽梵达摩”译本;但在经藏以外,学者发现了本经同源梵本的异译本,[4] 因此可以肯定伽梵达摩译本的真实性以及《大悲咒》的真实性。
流行本的形成:现今流行的“伽梵达摩”经本,是“伽梵达摩”在“于阗”所翻译,之后即回国。本经是从于阗通过抄写而不断传到内地,其翻译并非官方组织的译经,而是民间的抄写流传。本经原梵本已不存在,现今的流行本多以《大正藏》为底本,而《大正藏》此伽梵达摩经本是以《明藏》为底本,但此版本已是极晚期的版本。[5] 本经因传抄广泛,导致在抄写过程形成越来越多的错误并不断演变扩大。在这个变化过程中,有些地方的改变已完全影响了原来的梵文音貌。这些变化并非某梵本的出现被修改,而是原译本不断传抄而形成。所以不存在早期本的缺失或遗漏,而早期的版本才是真实状况。[6]
变化的形式:从伽梵达摩各抄本的差异变化发现,人为抄写,即使是短时期的同类抄本也有很大变化,何况一篇经咒长期不断传抄,并且是广泛的繁衍传承,故其变化极其错综复杂。而事实上,《大悲咒》的错误不仅是传抄的问题,有很大一部分是听闻上的错误所致;[7] 除了文字的不断变化,《大悲咒》也发生了一些形态上的变化:在传抄时出现了各种围绕咒文的简化抄注本,[8] 由于此类抄本的方便实用,故比经本传抄量更大,而《大悲咒》本身也不排除受到这种变化的影响。
衍生的疑点:后期出现的各种简化单行本,《大正藏》有两个本子(No.1064、[9] No.1113B[10] )署名“不空”译,[11] 但却存在一些疑点。[12] 经考据为传抄时错误托名;[13] 或为“不空”注释;[14] 或是对“不空”中本《大悲咒》的错误领会所致。[15] 这类单行本实际都是“伽梵达摩”经本在民间抄写的简化,皆为后期衍生品,“伽梵达摩”是最初的唯一译者。“不空”与《大悲咒》的确切关系是:“不空”翻译了中本《大悲咒》;且只对“伽梵达摩”译本进行注释;“不空”并没有重新翻译过这部经。[16]
【中本与广本】
中本系只有几个版本且差异不大,皆是没有经文联系的咒文本。内容多于“伽梵达摩”本,此处列举三本:
①不空译本《圣千手千眼观自在菩萨摩诃萨广大圆满无碍大悲心陀罗尼》[15] [17] 此一译本较“金刚智”的“新译”本,其内容略有减少,但较“伽梵达摩”的译本仍多出很多内容。
②慈贤译本《大悲心陀罗尼》[18] 与上述的“不空”本基本相同而有若干增补,不知是“慈贤”所增、梵本即有,还是“不空”遗漏。但二者为同本。
③行琳集本《圣观自在菩萨广大圆满无碍大悲心大陀罗尼》[19] 是依据上述“不空”本又作了修订,其中大的差异处似为依据“金刚智”的仪轨本。[16]
广本汉文本系与其经文内容无关联,只有“金刚智”的“新译”名称能对应上,其余版本只是内容与“金刚智”本有关联:
①金刚智新译本《千手千眼观自在菩萨广大圆满无碍大悲心陀罗尼咒》[20] 为单译的咒本,名称与“伽梵达摩”所译的《大悲咒》完全一致,但内容却多出不少。经考据,该咒本是“金刚智”针对“伽梵达摩”译本所作的“新译”。[21] 可见“金刚智”对“伽梵达摩”的咒文翻译部分不完全认同,其所依据应另有梵本。同时该异译本与藏文本系的《大悲咒》有很多共同点,可见“伽梵达摩”所译《大悲咒》的完整性值得怀疑。
②金刚智仪轨本《金刚顶瑜伽青颈大悲王观自在念诵仪轨》[22] 其中所载的《广大圆满无碍大悲心你攞建他陀罗尼》与上述咒本有些不同,但该译本却与其他本较为一致,此中谁是谁非暂无法确认。
③不空注释本《青颈观自在菩萨心陀罗尼经》[23] 此注释本与“金刚智”的新译本相似,咒文称《青颈观自在菩萨心陀罗尼》,而不是《大悲心陀罗尼》。
④行琳集本《青颈大悲观自在菩萨陀罗尼》[19] 该咒本内容是依据上述不空本为底本,由此也可证明上述经本的真实性。[24]
广本藏文本系有很多与汉译本相一致的经文,而且从不同角度传播。其中有藏文本亦有汉译本,有对应经文相联系也有单独咒本,内容都很一致。
①《圣青颈陀罗尼》[25] 与汉文本更接近些,或可说该本更早/地域更接近些。
②《千手千眼圣观自在菩萨仪轨细释》[26]
③《圣千手千眼观自在菩萨无碍大悲心广大正圆满陀罗尼》[27] 是唐代“法成”由汉文转译成藏文,但其咒文部分并没有按照汉文本转译,而明显依据了上述两种藏文本。
④“释迦智”译《摄圣观自在大悲尊陀罗尼利益经》[28] 与早期藏文本差异较大,与最晚的梵文本较接近。本经所对应的《大悲咒》比“伽梵达摩”所译《大悲咒》,内容多出很多。[16]
广本敦煌抄本中多有一类“伽梵达摩”经本,抄写时将原译的咒文部分替换为具有敦煌音译特色的译文,这类译文的发音及用字都与内地的其他常见译文不同,且多见于敦煌抄本中,也有一些藏文音译特色。这一本系的《大悲咒》,其内容上有与藏文本系和汉文本系相同之处,还有些更似汉藏差异的折中或过渡,以及具有一些独自的特点,这些不共特点又恰好与中本和略本有一定共性。所以类似一个大网络,将各个不同版本间的差异与共□□织在了一起。[16]
时地分析
流传时间:
①“伽梵达摩”译本最早载于《开元释教录》(730年),且此时流行已久,故译经必早于公元730年。“金刚智”(670-741)新译晚于“伽梵达摩”。“不空”(705-774)译本则再晚些。以上三种唐译本,时间稍有先后,但属同时代。
②“法成”(-848-)由汉译藏本No.691,其咒文直接参考更早的藏文No.697、690两本,其中No.697与汉文本更接近。“释迦智”(993-1075)译藏文No.723再晚些,该本与上述两藏文本差异较大,而更接近最晚的梵文本,故时间在这二者间。
③敦煌抄本多基于“伽梵达摩”经本而修改,一般为唐代抄本;其内容多处于汉译/藏文No.697、690与藏文No.723间的过渡状态,故时间即在此中间阶段。
④其余多是以上诸本的重译或整理。至于梵文各抄本则晚于宋代。
⑤故大体时间顺序为:
1.唐译本/藏文No.697本;
2.藏文No.690本;
3.敦煌本;
4.藏文No.723本/西夏译本/明清译本;
5.梵文本。
流传地域:
①“伽梵达摩”为“西印度”人,而其译经地“于阗”的文化交融与“北印度”关联较大,其所依经本应反映“西/北印度”的特征;而“不空”、“慈贤”中本与该本有很大关联。故中略本即是“西/北印度”抄本的反映。
②“金刚智”译本随其携带而来自“南印度”。“不空”从“狮子国”带来大量经本,又在国内收集大量遗留梵本,其译本有中广两种:中本与“伽梵达摩”译本相关,应来自国内收集,可溯源于“西/北印度”;其广本与“金刚智”本相近,即来自“狮子国”等“南印度”一带。因此“金刚智”、“不空”(广)本特征应为“南印度”的反映。
③西藏经本多是尼泊尔一侧传入:藏文No.723与后期尼泊尔梵本很相近,其地域接近“中/东印度”一带。藏文No.697、690则与此稍异,故而时间更早或是别地传入。
④敦煌抄本则有些独特性,其中有与藏文本汉文本一致的,还有处于差异点过渡状态,乃是时间、地域过渡上的真实写照。
结论:古印度的经典多通过口诵相传,而不注重书写,流传到后来即发生变化。故时间越早且越接近发源地的版本,才可能是错误最少的。佛教中密教部分即率先流行于“南印度”;而于佛典中,该经的宣讲地“补陀落迦”也位于“南印度”的一侧。因此“南印度”即为该《大悲咒》发源地,“南印度”的版本也应是相对错误较少的版本。而结合时间的分析,“金刚智”和“不空”的(广本)译本则相对较符合这一特征。而纵使“金刚智”本来源于南印度,但也流传了几百年,其中局部也已发生变化;而传至别处的版本也不一定都会错,其中也可能还保留了部分原始信息。所以对于一些无法推敲的地方,谁是谁非并无定论。[24]
版本选择
《大悲咒》有其发展的特殊性,而通过其内在关联性的呈现,虽然可以解决其中多种疑问和不确定性的问题,但由于历史发展原因,而无法确认统一成唯一的版本。佛教学者认为,对修行和持诵者而言,尚由自己来决定选择广、中、略的哪一版本;但对于已知的、明显变化后的错误字句,如果依旧盲目依从,则并不明智。在相关研究者看来,历史上不乏有些念诵者依照错误的经咒念诵,并不妨碍其得到效验,但亦应大打折扣。否则只需念“笤帚”亦可成就,而不必去学习此类殊胜而方便的法门。
共3张
房山石经不空、慈贤《大悲咒》
有佛教相关研究者的建议是:由于该咒本流传很广,变化很多,又咒文之密意实非表面字句可以获得。故而纵有差异,于真正修行者而言,其影响应也不大。所以行持者可于诸本中自行抉择,但无论采用哪一结论,都应谨记经中所言:
“唯除不善,除不至诚”;
“生少疑心者,必不果遂也”;
“唯除一事,於咒生疑者,乃至小罪轻业,亦不得灭,何况重罪”…… 宗教意义
此咒来历(体)
诸佛所说:大悲咒的流传极为久远,是过去九十九亿恒河沙诸佛所说。[52]
观音所弘:观世音菩萨在无量劫前,于千光王静住如来处首次听闻大悲咒。并受命以此心咒,普为未来恶世一切众生作大利乐。当时的观世音菩萨位居初地,一闻此咒则超越八地。法喜充满的菩萨,立下为利乐一切众生而生千手千眼的誓愿,发愿后马上便具足千手千眼。十方大地为之震动,十方诸佛为之放光普照。观世音菩萨后又在无量佛会重闻此咒并亲自受持。即使经历了无数亿劫的生死变易,也常所诵持而不废忘,也因持此咒而常以莲花化生佛前。[53]
此咒相貌(相)
《大悲心陀罗尼经》中,大梵天王为探求《大悲咒》的真实义,向观世音菩萨请问其相貌:“唯愿大士为我说此陀罗尼形貌状相。”就《大悲咒》的“相貌”,观世音菩萨予以启导:“大慈悲心是;平等心是;无为心是;无染着心是;空观心是;恭敬心是;卑下心是;无杂乱心是;无见取心是;无上菩提心是。当知如是等心,即是陀罗尼相貌,汝当依此而修行之。”
一切法皆有形相,《大悲咒》所显示的“相貌”,即是《大悲咒》所具有的种种意义,这是《大悲咒》的真实相。观世音菩萨在此处所开示的“相”,即是佛弟子所要探求和理解的“法”。《大悲咒》的“相貌”,即是《大悲咒》的真实义,也是观世音菩萨大悲法门的真实义和修行准则。
持诵前提
1.至诚恭敬
共17张
大悲心陀罗尼经永乐北藏
经中强调,诵持大悲咒得成就,唯除不善、除不至诚,除对咒生疑。
若心生怀疑而不精诚,持诵大悲咒并不能与经中所说的诸功德相应。
其次,於环境乃至身心处,皆应清净如法。制心一处而不杂乱异缘。[54]
2.悲心发愿
若持咒只为自益自利,不发菩提心广为众生,并不能和大悲咒充分相应。[55]
欲诵持大悲心陀罗尼,对于众生应起慈悲心,并随观世音菩萨发愿如下:
南无大悲观世音,愿我速知一切法;南无大悲观世音,愿我早得智慧眼;
南无大悲观世音,愿我速度一切众;南无大悲观世音,愿我早得善方便;
南无大悲观世音,愿我速乘般若船;南无大悲观世音,愿我早得越苦海;
南无大悲观世音,愿我速得戒定道;南无大悲观世音,愿我早登涅槃山;
南无大悲观世音,愿我速会无为舍;南无大悲观世音,愿我早同法性身。
我若向刀山,刀山自摧折;我若向火汤,火汤自枯竭;
我若向地狱,地狱自消灭;我若向饿鬼,饿鬼自饱满;
我若向修罗,恶心自调伏;我若向畜生,自得大智慧。
3.称名皈命
如法发愿后,至心称念观世音菩萨名号,以及阿弥陀如来名号,然后持诵大悲咒。[56] [57]
利益功德(用)
听闻持诵《大悲咒》,可以灭除累劫重罪障难,获得一切安乐圆满,乃至成就无量功德善法。[58]
依《大悲心陀罗尼经》所说,《大悲咒》所具有的大方便威神力,是不可思议且叹莫能尽的。[59]
1.离三恶道苦
听闻大悲咒的三恶道众生,能离三涂苦;[60] 诵持大悲咒的众生,不会堕落三恶道中。[61]
2.现生所求皆果遂
诵持大悲咒,现生中的所求所愿都能果遂。[62] 比如厌弃女身而欲成男身的,可以如愿。
但排除不善的人,不至诚的人,以及生少疑心的人。[63]
3.灭百千万亿劫生死重罪
如理的发愿和称念名号后诵持大悲咒,坚持每夜诵满五遍,能除灭百千万亿劫的生死重罪;[64]
在三个七日清净斋戒诵大悲咒,过去一切恶业都可消尽。一切佛菩萨、诸神龙天共来作证。[65]
①侵占或损坏了常住的饮食和财物,犯下了连千佛出世也忏悔无效的大罪,持诵大悲咒得可以除灭。[66]
②十恶五逆、谤人谤法、破斋破戒、破塔坏寺、偷僧祇物、污净梵行等地狱重罪,诚诵大悲咒可以灭尽。
在《大悲心陀罗尼经》中,这是依靠密咒神力来灭除罪业,是为罪重众生别开的一条生路。
若对大悲咒生疑,即使诵念,连小罪轻业也不能灭除,重罪更加无效。但尚且能种下成就菩提的远因。[67]
4.往生佛国
人天诵持大悲咒,临终时十方诸佛都来授手,可以往生到任何向往的佛土。[68] [69]
5.免恶死,得善生
持大悲咒可以解决生死中最切身的善终和善生问题。可扫尽一切不吉祥的恶死,具备种种吉祥的善生。
无论现生暂时问题亦究竟解脱问题,大悲咒皆以不可思议方便力,遮止一切恶因恶果,具足一切善因善果。
①免十五种恶死:
不令其饥饿困苦死;不为枷禁杖楚死;[70] 不为怨家雠对死;不为军阵相杀死;[71] 不为豺狼恶兽残害死;
不为毒蛇蚖蝎所中死;不为水火焚漂死;不为毒药所中死;不为蛊毒害死;不为狂乱失念死;[72]
不为山树崖岸坠落死;不为恶人厌魅死;[73] 不为邪神恶鬼得便死;不为恶病缠身死;不为非分自害死。[74]
持大悲咒能扫尽一切不吉祥的恶死,遮止一切恶因恶果。
②得十五种善生:
所生之处常逢善王;常生善国;常值好时;常逢善友;身根常得具足;[75] 道心纯熟;[76] 不犯禁戒;
所有眷属恩义和顺;资具财食常得丰足;恒得他人恭敬扶接;所有财宝无他劫夺;
意欲所求皆悉称遂;龙天善神恒常拥卫;所生之处见佛闻法;所闻正法悟甚深义。
如法诵持大悲咒,具不可思议的缘起力,而得良好的生存和修行条件。
无论投生的时代环境和政治环境、人际和物资、身根和道心、法缘和根机等,都是妙善圆满的。
6.消除一切病患
诵持大悲咒,三界一切病患都能治好。所有痛苦缠身的众生以此陀罗尼治疗,无不痊愈。[77] [78]
7.得智慧、三昧、辩才,降伏魔外
①诵持大悲咒能获得无量的三昧(禅定境界)和辩才。[79]
②如法发心诵持大悲咒,日光菩萨、月光菩萨和诸神会前来益其效验;观世音菩萨千眼照见、千手护持。
从这时开始,一切世间典籍都能受持,一切外道的法术典籍也都通达。[80]
③修行不会受到鬼神的干扰;可以遣使命令鬼神;能够降伏外道天魔。[81]
8.常得诸神护卫
对于如法诵持并对众生起慈悲心者,受观世音菩萨派遣的各路善神龙天会时时跟随,悉心护卫。[82]
善神会轮流保护孤宿荒野的人,会化作善人给迷失深山的人指路,为需要的人提供水火等需求。[83]
9.速超上地
①声闻人诵持大悲咒,未证果的能速得证果。[84]
②听闻大悲咒的、修行书写的、如法而住的,四沙门果不求自得。[85]
③修行人或三千大千世界的诸神,未发菩提心的能速令发心。[86] [87]
④未得大乘信根的众生,大悲咒能增长大乘种子的法芽。[88]
⑤修行六度未满足的能速得满足。[89]
⑥未达到初住的能速达初住,乃至达到十住;甚至能达到佛地,成就三十二相八十种好。[90]
所以诵持大悲咒能够快速超入上上地,大悲咒也因此而名为“速超上地陀罗尼”。
10.成为加持之源
诵持大悲咒者,自身便是无量功德宝藏,并且成为了他人不可思议的加持之源,成为尊重恭敬的对象。
①诵持者浴于江河大海,若有众生沾其浴身之水,可灭一切罪业,於净土莲花化生,持诵者更甚。[91]
②诵持者行走路上,吹过此人的风吹到别处,能灭一切重障恶业,不再受三恶道果报,常生佛前。[92]
③诵持者口中言音无论善恶,一切天魔外道和天龙鬼神听到,都是清净法音,如对佛般尊重恭敬。[93]
11.成为无尽功德藏
大悲咒总持无量文义和功德,持诵大悲咒即是无量功德善法的摄藏。
虽说十二藏,实为无尽藏。[94] 观世音菩萨以十二藏表示不可言说的无尽功德藏:
佛身藏(恒河沙诸佛所爱惜);光明藏(一切如来光明照);慈悲藏(恒以陀罗尼救众生);
妙法藏(普摄一切诸陀罗尼门);禅定藏(百千三昧常现前);虚空藏(常以空慧观众生);
无畏藏(龙天善神常护持);妙语藏(口中陀罗尼音无断绝);常住藏(三灾恶劫不能坏);
解脱藏(天魔外道不能稽留);药王藏(常以陀罗尼疗众生病);神通藏(游诸佛国得自在)。
12.於诸实际问题能有所饶益
大悲咒另有诸多具体的微妙利用,若除灾厄若药用,乃至启请观音等。
本尊问题
从经本看来,《大悲咒》因“观世音菩萨”宣说而为众生所闻知,故其本尊是“观世音菩萨”;但不是“千手千眼观世音菩萨”。依《大悲咒》的出处《大悲心陀罗尼经》的内容来看,是“观世音菩萨”从“千光王静住如来”处受持得到该《大悲咒》,顿超八地而欢喜发愿,之后才具足“千手千眼”;并不是“千手千眼观世音菩萨”宣说,而是“观世音菩萨”自身得到并宣说《大悲咒》。所以《大悲咒》的本尊是“观世音菩萨”自身,即“圣观自在菩萨”。[95]
从咒文看来,《大悲咒》有出现“披黑鹿皮”、“虎皮裙”的描述,为密教化的“圣观音”形象。“圣观音”在显教一般为一面二臂的“寂静相”,而也出现有“不空羂索观音”的“披黑鹿皮”、“虎皮裙”的特征,如《华严经》有:“伊尼鹿皮作下帬”;《不空羂索陀罗尼自在王咒经》有:“画圣观自在菩萨形像…以瑿泥耶鹿王皮而覆肩上”;《金刚恐怖集会方广轨仪观自在菩萨三世最胜心明王经》有:“观自在菩萨…虎皮为裙…以黑鹿皮,角络而披”…这类“圣观音”逐步具有密教特征而仍为一面二臂。而有些密教经典也将“不空羂索观音”与“圣观音”等同看待。《大悲咒》此描述即是密教化的“圣观音”形象。
《大悲咒》各本系中,均有出现“青颈”(nīlaka??ha)一词,所以《大悲咒》与“青颈观音”也存在一定的关联。但除了咒名提到一次外,[96] 其余的皆是在咒文中提到。这里的“青颈”只是外相的描述,并非指“青颈观音”;且咒文中外相不只有“青颈”,还有“猪面”、“狮子面”等其他描述。整篇咒文所弘赞描述的对象仍是“圣观自在”,而不是“青颈观音”或“千手千眼观音”。故本尊仍为“圣观自在”。至于“青颈”的概念,则属于“圣观音”的一个侧面反映。
在观音的种种身相中,“圣观音”为根本主体,其余皆是从属化身。依《觉禅钞》中“圣观音”所化身之说:“作上根者化不空羂索;作中根者化十一面;作下根者化千手千眼。”[97] 据此可以看出,作为寂静忿怒相合的“圣观音”与“不空羂索观音”,在外相上相似,甚至将二者视为同体是合理的。而“千手千眼观世音”,面对最广泛的下根众生时,通过“千眼照见,千手护持”,将根本主尊“圣观音”所宣说的《大悲咒》,以执行者的身份来利益众生。
《大悲咒》所代表的,即是以“大悲”著称的“观世音菩萨”自身。此咒出於《千手千眼观世音菩萨广大圆满无碍大悲心陀罗尼经》。有随顺经名,认为《大悲咒》全名为《千手千眼观世音菩萨广大圆满无碍大悲心陀罗尼》;而於《大悲咒》之名,《大悲心陀罗尼经》中每每提到,无一处称作“千手千眼……”,而只具称《广大圆满无碍大悲心陀罗尼》。[98] 此《大悲咒》即以大悲“观世音菩萨”自身为本尊;而不是“千手千眼”、“不空羂索”、“青颈”这些从属化身。
宗教意义
此咒来历(体)
诸佛所说:大悲咒的流传极为久远,是过去九十九亿恒河沙诸佛所说。[52]
观音所弘:观世音菩萨在无量劫前,于千光王静住如来处首次听闻大悲咒。并受命以此心咒,普为未来恶世一切众生作大利乐。当时的观世音菩萨位居初地,一闻此咒则超越八地。法喜充满的菩萨,立下为利乐一切众生而生千手千眼的誓愿,发愿后马上便具足千手千眼。十方大地为之震动,十方诸佛为之放光普照。观世音菩萨此后又在无量佛会重闻此咒并亲自受持。即使经历了无数亿劫的生死变易,也常所诵持而不废忘,也因持此咒而常以莲花化生佛前。[53]
此咒相貌(相)
《大悲心陀罗尼经》中,大梵天王为探求《大悲咒》的真实义,向观世音菩萨请问其相貌:“唯愿大士为我说此陀罗尼形貌状相。”就《大悲咒》的“相貌”,观世音菩萨予以启导:“大慈悲心是;平等心是;无为心是;无染着心是;空观心是;恭敬心是;卑下心是;无杂乱心是;无见取心是;无上菩提心是。当知如是等心,即是陀罗尼相貌,汝当依此而修行之。”
一切法皆有形相,《大悲咒》所显示的“相貌”,即是《大悲咒》所具有的种种意义,这是《大悲咒》的真实相。观世音菩萨在此处所开示的“相”,即是佛弟子所要探求和理解的“法”。《大悲咒》的“相貌”,即是《大悲咒》的真实义,也是观世音菩萨大悲法门的真实义和修行准则。
持诵前提
1.至诚恭敬
共17张
大悲心陀罗尼经永乐北藏
经中强调,诵持大悲咒得成就,唯除不善、除不至诚,除对咒生疑。
若心生怀疑而不精诚,持诵大悲咒并不能与经中所说的诸功德相应。
其次,於环境乃至身心处,皆应清净如法。制心一处而不杂乱异缘。[54]
2.悲心发愿
若持咒只为自益自利,不发菩提心广为众生,并不能和大悲咒充分相应。[55]
欲诵持大悲心陀罗尼,对于众生应起慈悲心,并随观世音菩萨发愿如下:
南无大悲观世音,愿我速知一切法;南无大悲观世音,愿我早得智慧眼;
南无大悲观世音,愿我速度一切众;南无大悲观世音,愿我早得善方便;
南无大悲观世音,愿我速乘般若船;南无大悲观世音,愿我早得越苦海;
南无大悲观世音,愿我速得戒定道;南无大悲观世音,愿我早登涅槃山;
南无大悲观世音,愿我速会无为舍;南无大悲观世音,愿我早同法性身。
我若向刀山,刀山自摧折;我若向火汤,火汤自枯竭;
我若向地狱,地狱自消灭;我若向饿鬼,饿鬼自饱满;
我若向修罗,恶心自调伏;我若向畜生,自得大智慧。
3.称名皈命
如法发愿后,至心称念观世音菩萨名号,以及阿弥陀如来名号,然后持诵大悲咒。[56] [57]
利益功德(用)
听闻持诵《大悲咒》,可以灭除累劫重罪障难,获得一切安乐圆满,乃至成就无量功德善法。[58]
依《大悲心陀罗尼经》所说,《大悲咒》所具有的大方便威神力,是不可思议且叹莫能尽的。[59]
1.离三恶道苦
听闻大悲咒的三恶道众生,能离三涂苦;[60] 诵持大悲咒的众生,不会堕落三恶道中。[61]
2.现生所求皆果遂
诵持大悲咒,现生中的所求所愿都能果遂。[62] 比如厌弃女身而欲成男身的,可以如愿。
但排除不善的人,不至诚的人,以及生少疑心的人。[63]
3.灭百千万亿劫生死重罪
如理的发愿和称念名号后诵持大悲咒,坚持每夜诵满五遍,能除灭百千万亿劫的生死重罪;[64]
在三个七日清净斋戒诵大悲咒,过去一切恶业都可消尽。一切佛菩萨、诸神龙天共来作证。[65]
①侵占或损坏了常住的饮食和财物,犯下了连千佛出世也忏悔无效的大罪,持诵大悲咒得可以除灭。[66]
②十恶五逆、谤人谤法、破斋破戒、破塔坏寺、偷僧祇物、污净梵行等地狱重罪,诚诵大悲咒可以灭尽。
在《大悲心陀罗尼经》中,这是依靠密咒神力来灭除罪业,是为罪重众生别开的一条生路。
若对大悲咒生疑,即使诵念,连小罪轻业也不能灭除,重罪更加无效。但尚且能种下成就菩提的远因。[67]
4.往生佛国
人天诵持大悲咒,临终时十方诸佛都来授手,可以往生到任何向往的佛土。[68] [69]
5.免恶死,得善生
持大悲咒可以解决生死中最切身的善终和善生问题。可扫尽一切不吉祥的恶死,具备种种吉祥的善生。
无论现生暂时问题亦究竟解脱问题,大悲咒皆以不可思议方便力,遮止一切恶因恶果,具足一切善因善果。
①免十五种恶死:
不令其饥饿困苦死;不为枷禁杖楚死;[70] 不为怨家雠对死;不为军阵相杀死;[71] 不为豺狼恶兽残害死;
不为毒蛇蚖蝎所中死;不为水火焚漂死;不为毒药所中死;不为蛊毒害死;不为狂乱失念死;[72]
不为山树崖岸坠落死;不为恶人厌魅死;[73] 不为邪神恶鬼得便死;不为恶病缠身死;不为非分自害死。[74]
持大悲咒能扫尽一切不吉祥的恶死,遮止一切恶因恶果。
②得十五种善生:
所生之处常逢善王;常生善国;常值好时;常逢善友;身根常得具足;[75] 道心纯熟;[76] 不犯禁戒;
所有眷属恩义和顺;资具财食常得丰足;恒得他人恭敬扶接;所有财宝无他劫夺;
意欲所求皆悉称遂;龙天善神恒常拥卫;所生之处见佛闻法;所闻正法悟甚深义。
如法诵持大悲咒,具不可思议的缘起力,而得良好的生存和修行条件。
无论投生的时代环境和政治环境、人际和物资、身根和道心、法缘和根机等,都是妙善圆满的。
6.消除一切病患
诵持大悲咒,三界一切病患都能治好。所有痛苦缠身的众生以此陀罗尼治疗,无不痊愈。[77] [78]
7.得智慧、三昧、辩才,降伏魔外
①诵持大悲咒能获得无量的三昧(禅定境界)和辩才。[79]
②如法发心诵持大悲咒,日光菩萨、月光菩萨和诸神会前来益其效验;观世音菩萨千眼照见、千手护持。
从这时开始,一切世间典籍都能受持,一切外道的法术典籍也都通达。[80]
③修行不会受到鬼神的干扰;可以遣使命令鬼神;能够降伏外道天魔。[81]
8.常得诸神护卫
对于如法诵持并对众生起慈悲心者,受观世音菩萨派遣的各路善神龙天会时时跟随,悉心护卫。[82]
善神会轮流保护孤宿荒野的人,会化作善人给迷失深山的人指路,为需要的人提供水火等需求。[83]
9.速超上地
①声闻人诵持大悲咒,未证果的能速得证果。[84]
②听闻大悲咒的、修行书写的、如法而住的,四沙门果不求自得。[85]
③修行人或三千大千世界的诸神,未发菩提心的能速令发心。[86] [87]
④未得大乘信根的众生,大悲咒能增长大乘种子的法芽。[88]
⑤修行六度未满足的能速得满足。[89]
⑥未达到初住的能速达初住,乃至达到十住;甚至能达到佛地,成就三十二相八十种好。[90]
所以诵持大悲咒能够快速超入上上地,大悲咒也因此而名为“速超上地陀罗尼”。
10.成为加持之源
诵持大悲咒者,自身便是无量功德宝藏,并且成为了他人不可思议的加持之源,成为尊重恭敬的对象。
①诵持者浴于江河大海,若有众生沾其浴身之水,可灭一切罪业,於净土莲花化生,持诵者更甚。[91]
②诵持者行走路上,吹过此人的风吹到别处,能灭一切重障恶业,不再受三恶道果报,常生佛前。[92]
③诵持者口中言音无论善恶,一切天魔外道和天龙鬼神听到,都是清净法音,如对佛般尊重恭敬。[93]
11.成为无尽功德藏
大悲咒总持无量文义和功德,持诵大悲咒即是无量功德善法的摄藏。
虽说十二藏,实为无尽藏。[94] 观世音菩萨以十二藏表示不可言说的无尽功德藏:
佛身藏(恒河沙诸佛所爱惜);光明藏(一切如来光明照);慈悲藏(恒以陀罗尼救众生);
妙法藏(普摄一切诸陀罗尼门);禅定藏(百千三昧常现前);虚空藏(常以空慧观众生);
无畏藏(龙天善神常护持);妙语藏(口中陀罗尼音无断绝);常住藏(三灾恶劫不能坏);
解脱藏(天魔外道不能稽留);药王藏(常以陀罗尼疗众生病);神通藏(游诸佛国得自在)。
12.於诸实际问题能有所饶益
大悲咒另有诸多具体的微妙利用,若除灾厄若药用,乃至启请观音等。
本尊问题
从经本看来,《大悲咒》因“观世音菩萨”宣说而为众生所闻知,故其本尊是“观世音菩萨”;但不是“千手千眼观世音菩萨”。依《大悲咒》的出处《大悲心陀罗尼经》的内容来看,是“观世音菩萨”从“千光王静住如来”处受持得到该《大悲咒》,顿超八地而欢喜发愿,之后才具足“千手千眼”;并不是“千手千眼观世音菩萨”宣说,而是“观世音菩萨”自身得到并宣说《大悲咒》。所以《大悲咒》的本尊是“观世音菩萨”自身,即“圣观自在菩萨”。[95]
从咒文看来,《大悲咒》有出现“披黑鹿皮”、“虎皮裙”的描述,为密教化的“圣观音”形象。“圣观音”在显教一般为一面二臂的“寂静相”,而也出现有“不空羂索观音”的“披黑鹿皮”、“虎皮裙”的特征,如《华严经》有:“伊尼鹿皮作下帬”;《不空羂索陀罗尼自在王咒经》有:“画圣观自在菩萨形像…以瑿泥耶鹿王皮而覆肩上”;《金刚恐怖集会方广轨仪观自在菩萨三世最胜心明王经》有:“观自在菩萨…虎皮为裙…以黑鹿皮,角络而披”…这类“圣观音”逐步具有密教特征而仍为一面二臂。而有些密教经典也将“不空羂索观音”与“圣观音”等同看待。《大悲咒》此描述即是密教化的“圣观音”形象。
《大悲咒》各本系中,均有出现“青颈”(nīlaka??ha)一词,所以《大悲咒》与“青颈观音”也存在一定的关联。但除了咒名提到一次外,[96] 其余的皆是在咒文中提到。这里的“青颈”只是外相的描述,并非指“青颈观音”;且咒文中外相不只有“青颈”,还有“猪面”、“狮子面”等其他描述。整篇咒文所弘赞描述的对象仍是“圣观自在”,而不是“青颈观音”或“千手千眼观音”。故本尊仍为“圣观自在”。至于“青颈”的概念,则属于“圣观音”的一个侧面反映。
在观音的种种身相中,“圣观音”为根本主体,其余皆是从属化身。依《觉禅钞》中“圣观音”所化身之说:“作上根者化不空羂索;作中根者化十一面;作下根者化千手千眼。”[97] 据此可以看出,作为寂静忿怒相合的“圣观音”与“不空羂索观音”,在外相上相似,甚至将二者视为同体是合理的。而“千手千眼观世音”,面对最广泛的下根众生时,通过“千眼照见,千手护持”,将根本主尊“圣观音”所宣说的《大悲咒》,以执行者的身份来利益众生。
《大悲咒》所代表的,即是以“大悲”著称的“观世音菩萨”自身。此咒出於《千手千眼观世音菩萨广大圆满无碍大悲心陀罗尼经》。有随顺经名,认为《大悲咒》全名为《千手千眼观世音菩萨广大圆满无碍大悲心陀罗尼》;而於《大悲咒》之名,《大悲心陀罗尼经》中每每提到,无一处称作“千手千眼……”,而只具称《广大圆满无碍大悲心陀罗尼》。[98] 此《大悲咒》即以大悲“观世音菩萨”自身为本尊;而不是“千手千眼”、“不空羂索”、“青颈”这些从属化身。
宗教意义
此咒来历(体)
诸佛所说:大悲咒的流传极为久远,是过去九十九亿恒河沙诸佛所说。[52]
观音所弘:观世音菩萨在无量劫前,于千光王静住如来处首次听闻大悲咒。并受命以此心咒,普为未来恶世一切众生作大利乐。当时的观世音菩萨位居初地,一闻此咒则超越八地。法喜充满的菩萨,立下为利乐一切众生而生千手千眼的誓愿,发愿后马上便具足千手千眼。十方大地为之震动,十方诸佛为之放光普照。观世音菩萨此后又在无量佛会重闻此咒并亲自受持。即使经历了无数亿劫的生死变易,也常所诵持而不废忘,也因持此咒而常以莲花化生佛前。[53]
此咒相貌(相)
《大悲心陀罗尼经》中,大梵天王为探求《大悲咒》的真实义,向观世音菩萨请问其相貌:“唯愿大士为我说此陀罗尼形貌状相。”就《大悲咒》的“相貌”,观世音菩萨予以启导:“大慈悲心是;平等心是;无为心是;无染着心是;空观心是;恭敬心是;卑下心是;无杂乱心是;无见取心是;无上菩提心是。当知如是等心,即是陀罗尼相貌,汝当依此而修行之。”
一切法皆有形相,《大悲咒》所显示的“相貌”,即是《大悲咒》所具有的种种意义,这是《大悲咒》的真实相。观世音菩萨在此处所开示的“相”,即是佛弟子所要探求和理解的“法”。《大悲咒》的“相貌”,即是《大悲咒》的真实义,也是观世音菩萨大悲法门的真实义和修行准则。
持诵前提
1.至诚恭敬
共17张
大悲心陀罗尼经永乐北藏
经中强调,诵持大悲咒得成就,唯除不善、除不至诚,除对咒生疑。
若心生怀疑而不精诚,持诵大悲咒并不能与经中所说的诸功德相应。
其次,於环境乃至身心处,皆应清净如法。制心一处而不杂乱异缘。[54]
2.悲心发愿
若持咒只为自益自利,不发菩提心广为众生,并不能和大悲咒充分相应。[55]
欲诵持大悲心陀罗尼,对于众生应起慈悲心,并随观世音菩萨发愿如下:
南无大悲观世音,愿我速知一切法;南无大悲观世音,愿我早得智慧眼;
南无大悲观世音,愿我速度一切众;南无大悲观世音,愿我早得善方便;
南无大悲观世音,愿我速乘般若船;南无大悲观世音,愿我早得越苦海;
南无大悲观世音,愿我速得戒定道;南无大悲观世音,愿我早登涅槃山;
南无大悲观世音,愿我速会无为舍;南无大悲观世音,愿我早同法性身。
我若向刀山,刀山自摧折;我若向火汤,火汤自枯竭;
我若向地狱,地狱自消灭;我若向饿鬼,饿鬼自饱满;
我若向修罗,恶心自调伏;我若向畜生,自得大智慧。
3.称名皈命
如法发愿后,至心称念观世音菩萨名号,以及阿弥陀如来名号,然后持诵大悲咒。[56] [57]
利益功德(用)
听闻持诵《大悲咒》,可以灭除累劫重罪障难,获得一切安乐圆满,乃至成就无量功德善法。[58]
依《大悲心陀罗尼经》所说,《大悲咒》所具有的大方便威神力,是不可思议且叹莫能尽的。[59]
1.离三恶道苦
听闻大悲咒的三恶道众生,能离三涂苦;[60] 诵持大悲咒的众生,不会堕落三恶道中。[61]
2.现生所求皆果遂
诵持大悲咒,现生中的所求所愿都能果遂。[62] 比如厌弃女身而欲成男身的,可以如愿。
但排除不善的人,不至诚的人,以及生少疑心的人。[63]
3.灭百千万亿劫生死重罪
如理的发愿和称念名号后诵持大悲咒,坚持每夜诵满五遍,能除灭百千万亿劫的生死重罪;[64]
在三个七日清净斋戒诵大悲咒,过去一切恶业都可消尽。一切佛菩萨、诸神龙天共来作证。[65]
①侵占或损坏了常住的饮食和财物,犯下了连千佛出世也忏悔无效的大罪,持诵大悲咒得可以除灭。[66]
②十恶五逆、谤人谤法、破斋破戒、破塔坏寺、偷僧祇物、污净梵行等地狱重罪,诚诵大悲咒可以灭尽。
在《大悲心陀罗尼经》中,这是依靠密咒神力来灭除罪业,是为罪重众生别开的一条生路。
若对大悲咒生疑,即使诵念,连小罪轻业也不能灭除,重罪更加无效。但尚且能种下成就菩提的远因。[67]
4.往生佛国
人天诵持大悲咒,临终时十方诸佛都来授手,可以往生到任何向往的佛土。[68] [69]
5.免恶死,得善生
持大悲咒可以解决生死中最切身的善终和善生问题。可扫尽一切不吉祥的恶死,具备种种吉祥的善生。
无论现生暂时问题亦究竟解脱问题,大悲咒皆以不可思议方便力,遮止一切恶因恶果,具足一切善因善果。
①免十五种恶死:
不令其饥饿困苦死;不为枷禁杖楚死;[70] 不为怨家雠对死;不为军阵相杀死;[71] 不为豺狼恶兽残害死;
不为毒蛇蚖蝎所中死;不为水火焚漂死;不为毒药所中死;不为蛊毒害死;不为狂乱失念死;[72]
不为山树崖岸坠落死;不为恶人厌魅死;[73] 不为邪神恶鬼得便死;不为恶病缠身死;不为非分自害死。[74]
持大悲咒能扫尽一切不吉祥的恶死,遮止一切恶因恶果。
②得十五种善生:
所生之处常逢善王;常生善国;常值好时;常逢善友;身根常得具足;[75] 道心纯熟;[76] 不犯禁戒;
所有眷属恩义和顺;资具财食常得丰足;恒得他人恭敬扶接;所有财宝无他劫夺;
意欲所求皆悉称遂;龙天善神恒常拥卫;所生之处见佛闻法;所闻正法悟甚深义。
如法诵持大悲咒,具不可思议的缘起力,而得良好的生存和修行条件。
无论投生的时代环境和政治环境、人际和物资、身根和道心、法缘和根机等,都是妙善圆满的。
6.消除一切病患
诵持大悲咒,三界一切病患都能治好。所有痛苦缠身的众生以此陀罗尼治疗,无不痊愈。[77] [78]
7.得智慧、三昧、辩才,降伏魔外
①诵持大悲咒能获得无量的三昧(禅定境界)和辩才。[79]
②如法发心诵持大悲咒,日光菩萨、月光菩萨和诸神会前来益其效验;观世音菩萨千眼照见、千手护持。
从这时开始,一切世间典籍都能受持,一切外道的法术典籍也都通达。[80]
③修行不会受到鬼神的干扰;可以遣使命令鬼神;能够降伏外道天魔。[81]
8.常得诸神护卫
对于如法诵持并对众生起慈悲心者,受观世音菩萨派遣的各路善神龙天会时时跟随,悉心护卫。[82]
善神会轮流保护孤宿荒野的人,会化作善人给迷失深山的人指路,为需要的人提供水火等需求。[83]
9.速超上地
①声闻人诵持大悲咒,未证果的能速得证果。[84]
②听闻大悲咒的、修行书写的、如法而住的,四沙门果不求自得。[85]
③修行人或三千大千世界的诸神,未发菩提心的能速令发心。[86] [87]
④未得大乘信根的众生,大悲咒能增长大乘种子的法芽。[88]
⑤修行六度未满足的能速得满足。[89]
⑥未达到初住的能速达初住,乃至达到十住;甚至能达到佛地,成就三十二相八十种好。[90]
所以诵持大悲咒能够快速超入上上地,大悲咒也因此而名为“速超上地陀罗尼”。
10.成为加持之源
诵持大悲咒者,自身便是无量功德宝藏,并且成为了他人不可思议的加持之源,成为尊重恭敬的对象。
①诵持者浴于江河大海,若有众生沾其浴身之水,可灭一切罪业,於净土莲花化生,持诵者更甚。[91]
②诵持者行走路上,吹过此人的风吹到别处,能灭一切重障恶业,不再受三恶道果报,常生佛前。[92]
③诵持者口中言音无论善恶,一切天魔外道和天龙鬼神听到,都是清净法音,如对佛般尊重恭敬。[93]
11.成为无尽功德藏
大悲咒总持无量文义和功德,持诵大悲咒即是无量功德善法的摄藏。
虽说十二藏,实为无尽藏。[94] 观世音菩萨以十二藏表示不可言说的无尽功德藏:
佛身藏(恒河沙诸佛所爱惜);光明藏(一切如来光明照);慈悲藏(恒以陀罗尼救众生);
妙法藏(普摄一切诸陀罗尼门);禅定藏(百千三昧常现前);虚空藏(常以空慧观众生);
无畏藏(龙天善神常护持);妙语藏(口中陀罗尼音无断绝);常住藏(三灾恶劫不能坏);
解脱藏(天魔外道不能稽留);药王藏(常以陀罗尼疗众生病);神通藏(游诸佛国得自在)。
12.於诸实际问题能有所饶益
大悲咒另有诸多具体的微妙利用,若除灾厄若药用,乃至启请观音等。
本尊问题
从经本看来,《大悲咒》因“观世音菩萨”宣说而为众生所闻知,故其本尊是“观世音菩萨”;但不是“千手千眼观世音菩萨”。依《大悲咒》的出处《大悲心陀罗尼经》的内容来看,是“观世音菩萨”从“千光王静住如来”处受持得到该《大悲咒》,顿超八地而欢喜发愿,之后才具足“千手千眼”;并不是“千手千眼观世音菩萨”宣说,而是“观世音菩萨”自身得到并宣说《大悲咒》。所以《大悲咒》的本尊是“观世音菩萨”自身,即“圣观自在菩萨”。[95]
从咒文看来,《大悲咒》有出现“披黑鹿皮”、“虎皮裙”的描述,为密教化的“圣观音”形象。“圣观音”在显教一般为一面二臂的“寂静相”,而也出现有“不空羂索观音”的“披黑鹿皮”、“虎皮裙”的特征,如《华严经》有:“伊尼鹿皮作下帬”;《不空羂索陀罗尼自在王咒经》有:“画圣观自在菩萨形像…以瑿泥耶鹿王皮而覆肩上”;《金刚恐怖集会方广轨仪观自在菩萨三世最胜心明王经》有:“观自在菩萨…虎皮为裙…以黑鹿皮,角络而披”…这类“圣观音”逐步具有密教特征而仍为一面二臂。而有些密教经典也将“不空羂索观音”与“圣观音”等同看待。《大悲咒》此描述即是密教化的“圣观音”形象。
《大悲咒》各本系中,均有出现“青颈”(nīlaka??ha)一词,所以《大悲咒》与“青颈观音”也存在一定的关联。但除了咒名提到一次外,[96] 其余的皆是在咒文中提到。这里的“青颈”只是外相的描述,并非指“青颈观音”;且咒文中外相不只有“青颈”,还有“猪面”、“狮子面”等其他描述。整篇咒文所弘赞描述的对象仍是“圣观自在”,而不是“青颈观音”或“千手千眼观音”。故本尊仍为“圣观自在”。至于“青颈”的概念,则属于“圣观音”的一个侧面反映。
在观音的种种身相中,“圣观音”为根本主体,其余皆是从属化身。依《觉禅钞》中“圣观音”所化身之说:“作上根者化不空羂索;作中根者化十一面;作下根者化千手千眼。”[97] 据此可以看出,作为寂静忿怒相合的“圣观音”与“不空羂索观音”,在外相上相似,甚至将二者视为同体是合理的。而“千手千眼观世音”,面对最广泛的下根众生时,通过“千眼照见,千手护持”,将根本主尊“圣观音”所宣说的《大悲咒》,以执行者的身份来利益众生。
《大悲咒》所代表的,即是以“大悲”著称的“观世音菩萨”自身。此咒出於《千手千眼观世音菩萨广大圆满无碍大悲心陀罗尼经》。有随顺经名,认为《大悲咒》全名为《千手千眼观世音菩萨广大圆满无碍大悲心陀罗尼》;而於《大悲咒》之名,《大悲心陀罗尼经》中每每提到,无一处称作“千手千眼……”,而只具称《广大圆满无碍大悲心陀罗尼》。[98] 此《大悲咒》即以大悲“观世音菩萨”自身为本尊;而不是“千手千眼”、“不空羂索”、“青颈”这些从属化身。……