晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

21、第 21 章 荷兰属圣马 ...

  •   荷兰属圣马丁海岛领地(荷兰语:Eilandgebied Sint Maarten),简称荷属圣马丁(Sint Maarten)。首府菲利普斯堡(Philipsburg),位于东加勒比海中部,邻近大西洋,是荷属圣马丁的行政和商业中心。
      圣马丁岛(荷兰语:Sint Maarten;法语:Saint-Martin;英语:Saint Martin),一个位于加勒比海的岛屿,在小安的列斯群岛中向风群岛的北端,总面积86平方公里,南部属荷兰,面积34平方公里,北部为法国直辖海外领地(原属法国海外省瓜德罗普,2007年2月22日升格为共和国直辖领地),面积52平方公里。
      由于该岛位于沿热带辐合带,它在夏末和初秋偶尔受到热带风暴活动的威胁。
      1493年11月11日(圣马丁节)哥伦布到此,故名。1638年被法国占领。1648年分属法国和荷兰。1816年成为荷兰属地。1845年成为荷属安的列斯的一部分。2010年脱离荷属安的列斯,成为荷兰王国的自治属地。
      基于2009年数据,圣马丁全岛的人口是77,741居民,荷属圣马丁人口为 40,917,法属圣马丁人口为36,824 。荷属圣马丁的大多数居民是讲英语的黑人。非正式语言是本地方言。
      由于荷兰政府积极发展岛上最有价值的自然资源——洁净的海滩和宜人的气候,荷属圣马丁经济上已经日益转到依靠旅游业。
      ——摘抄整理补充自“百度百科”

      荷属圣马丁人的姓名结构,参考荷兰人的姓名结构,法国人的姓名结构和英国人的姓名结构。

      欧洲约有2040万人以荷兰语为第一语言。除了荷兰以外,比利时、苏瑞南和荷属安的列斯群岛也以荷兰语为官方语言。此外南非和曾经被荷兰统治了四个世纪的印度尼西亚也有日常的使用。
      荷兰语姓名适用于荷兰和南非的布尔人(荷裔白人)。
      荷兰人姓氏分两部分,即名和姓,名在前,姓在后。女子嫁人后可以完全改夫姓,也可以保留原姓,保留原姓的需要在本名和原姓之间加上夫姓,原姓和夫姓之间用连接符号“-”连接成复姓,也可以不用连接。
      荷兰男名和女名有比较明显的构词特征,男名以辅音结尾居多,如Henk(亨克)、Armand(阿尔曼德)。女名最后一个字母一般则是a、e、i等元音,如Carina(卡琳娜)、Monica(莫妮卡)、Irene(伊雷娜)。
      ——摘抄整理自“豆瓣”用户“入荷兰(荷兰书虫)”的文章《荷文姓名——信不信由你》

      连接词有德(de)、登(den)、德尔(der)和梵(van),可以单独使用,也可以连用,连用形式有三种:梵+德;梵+登;梵+德尔。
      ——摘抄整理自“出国留学网”上的文章《荷兰人姓氏》

      连接词之间,以及连接词与姓氏之间,翻译成中文时要连着翻译,中间不加间隔符号。如:van der Heijden翻译成“范德尔海登”。
      ——摘抄整理自“豆瓣”用户“深入荷兰(荷兰书虫)”的文章《荷文姓名——信不信由你》

      荷兰语姓名适用于荷兰和南非的布尔人(荷裔白人)。
      荷兰语姓名由姓和名两部分组成,名在前,姓在后。荷兰姓氏有大姓(使用较普遍)和小姓(用得较少)之分。最常见的大姓有De Vries(德弗里斯)、De Jong(德容)、Jansen(扬森)、Pieterson(彼得森)等,以及以介词Van起头的姓,如Van Agt(范阿赫特)。
      荷兰姓氏除了单姓和复姓之外,常见的还有定冠词(de、den、der)+姓氏,介词(van)+姓氏,介词(Van)+定冠词(de、den、der)+姓氏等三种形式。这些冠词和介词是姓氏不可分的组成部分,汉译时中间不用点分开。例如:Piet de Jong(皮特·德容),Andreas Van Aga(安德烈亚斯·范阿哈),Max Van den Berg(马克斯·范登贝赫)。
      荷兰有子承父姓,妻从夫姓的习惯,但随着女权运动的发展,女子可使用复姓,即在本名和本姓之间插入夫姓,本姓与夫姓之间用连字符连接。例如,一位叫Anna Jansen的女子嫁给一个姓Van den Heuvel的小伙子,她的全名可以写作Anna Van den Heuvel-Jansen。这样一来,既保留了本姓,又照顾了妻从夫姓的传统。当然也可以只用夫姓,而不保留本姓。
      荷兰人如有爵位,将其置于姓与名之间。如有学位和学衔,则置于名之前。
      荷兰男名和女名有比较明显的构词特征,男名以辅音结尾居多,如:Henk(亨克),Armand(阿尔曼德)。女名最后一个字母一般则是a、e、i等元音,如:Carina(卡琳娜),Monica(莫妮卡),Irene(伊雷娜)。
      ——摘抄自“豆瓣”用户“Steam”的文章《不同国家姓名 [转]》

      作者看了几篇关于荷兰姓氏的文章后总结出,在许多国家,姓氏前的连接词都是自由添加的,即可加可不加,但是在荷兰,有时候连接词会成为姓氏不可或缺的一部分,在姓氏前必须添加连接词,如:德弗瑞斯(de Vries)、德永(de Jong)、梵佩西(van Persie)、梵巴斯滕(van Basten)、梵阿赫特(Van Agt)等。

      荷兰人的姓名分两部分,即姓和名,名在前,姓在后,取名格式有两种:一、名+姓;二、教名+自选名+姓氏。

      法国人姓名也是名在前姓在后,一般由二节或三节组成。前一、二节为个人名,最后一节为姓。有时姓名可达四、五节,多是教名和由长辈起的名字。但长名字越来越少。如:Henri Rene Albert Guy de Maupassant 译为:亨利·勒内·阿贝尔·居伊·德·莫泊桑,一般简称 Guy de Maupassant 居伊·德·莫泊桑。法文名字中常常有 Le、La 等冠词,de 等介词,译成中文时,应与姓连译,如 La Fantaine 拉方丹,Le Goff 勒戈夫,de Gaulle 戴高乐,等。妇女姓名,口头称呼基本同英文姓名。如姓名叫雅克琳·布尔热瓦(Jacqueline Bourgeois)的小姐与名弗朗索瓦·马丹结为夫妇,婚后该女士称马丹夫人,姓名为雅克琳·马丹 (Jacqueiline Martin)。
      ——摘抄自“百度百科”

      法语姓名由两部分组成,即姓和名,名在前,姓在后,节数多少不一,少则一二节,多至三四节。第一节通常为主要用名。
      一部分法国人的名姓之间带有介词或冠词,如:Guy de POLIGNAC居伊·德波利尼亚克;Gilles LE BRET吉尔·勒布雷。汉译时,de、le习惯上与后面姓氏连写。
      法语姓名中有使用双名或复姓的,则在两词之间用连字符“-”隔开,汉译时作相应处理。如:Jean-Pierre让-皮埃尔(双名);BOURGES-MAUNOURY 布尔热-莫努里(复姓)。复姓的组成情况不一,概括有下列几种:(1).父姓+母姓。(2).承袭其父的复姓。(3).女子婚后用夫姓+父姓。
      法语名字适用于法国、瑞士、加拿大部分地区,以及非洲的一些前法属国家。
      ——摘抄整理自“豆瓣”用户“valenfred”的文章《如何从老外的姓名中判别老外的国籍》

      1.法语姓名适用于法国、瑞士、加拿大部分地区,以及非洲的一些前法属国家。由名和姓两部分组成,名在前,姓在后。例如:
      Pierre JULITTE
      René PLEVEN
      2.法语名字节数多少不一,少则一二节,多至三四节,如:
      一节:Jacques DERBRE
      两节:Jean Marc HOULET
      三节:Roger Gaston Ghislain HOUZEL
      四节:Charles Francis Louis Joseph DELECROIX
      3.一部分法国人的名姓之间带有介词或冠词,如:
      Guy de POLIGNAC居伊·德波利尼亚克
      Gilles LE BRET吉尔·勒布雷
      汉译时,de、le习惯上与后面姓氏连写。
      4.法语姓名中有使用双名或复姓的,则在两词之间用连字符“-”隔开,汉译时作相应处理。
      如:Jean-Pierre 让-皮埃尔(双名)
      Jacques-Yves 雅克-伊夫(双名)
      BOURGES-MAUNOURY 布尔热-莫努里(复姓)
      复姓的组成情况不一,概括有下列几种:
      (1)父姓+母姓
      (2)承袭其父的复姓
      (3)女子婚后用夫姓+父姓。
      ——摘抄自“豆瓣”用户“Steam”的文章《不同国家姓名 [转]》

      法国人的姓名分两部分,即姓和名,名在前,姓在后,取名格式有两种:一、名+姓;二、教名+自选名+姓氏。
      注:在法语中,“H”不发音。

      今天世界上的英语国家,民族构成复杂。外来民族相互的交融必然在文化上有所演化。此种现象在美国尤为如此。这里只介绍英语民族姓名的常见用法。
      英语民族的姓名按西方习惯,名在前,姓在后。如约翰·肯尼迪和理查德·尼克松两人的姓名中,约翰和理查德分别为他们的名,肯尼迪和尼克松则是姓。英美人除继承父姓外,通常其名字节数多少不等。具有多节名字的人,其第一节常用教名,第二节书写时常以缩写字母表示。例:George S BELL;John M SMITH。但是,并非所有英语民族都是如此,也有一部分人的名字是第二节或第三节作为自己的主要用名的。不以第一节作为主要用名的例子在英国人名中较为多见。但整个说来多节名字结构的人还是以第一节为常用名的居多。
      英美人姓名的另一个特点是父子使用同名的很多。为了与父名有所区别,在其姓名之后加上Jr.(Junior的缩写)一词,意思是“小……”,例:Charles BROWN Jr.;Howard Gammage Jr.。
      女子婚前概用父姓,婚后随夫姓,保留自己的名字,例如:未婚女子Ann Lally嫁给一个叫David Nelson的男子后,在正常情况下,她的姓名应为Ann Nelson (本人名字加夫姓)或Ann Lally Nelson (本人姓氏列在夫姓之前,起实际上的名字作用)。在社交中,人们也可径直称呼她Mrs.David Nelson (用其丈夫全名再加上“夫人”一词)。尽管如此,人们常会遇到一些妇女婚后仍保留父姓而并未随夫姓的例子。
      西方受基督教影响,婴儿出世后,通常在教堂接受洗礼并选取教名。对于数量有限的教名,在实用中派生了许多与原教名相通的昵称或小名。
      如:
      Ann→Anne、Annie、Nan、Nanny、Nanncy…
      Catherine→Cathy、Kathy、Kate、Kay、Kitty…
      Edward→Ted、Teddy、Theodore…
      Robert→Bob、Rob、Nob…
      ——摘抄自“豆瓣”用户“valenfred”的文章《如何从老外的姓名中判别老外的国籍》

      按照英语民族的习俗,一般在婴儿接受洗礼的时候,由牧师或父母亲朋为其取名,称为教名。以后本人可以再取用第二个名字,排在教名之后。英语个人名的来源大致有以下几种情况:
      1.采用圣经、希腊罗马神话、古代名人或文学名著中的人名作为教名。
      2.采用祖先的籍贯,山川河流,鸟兽鱼虫,花卉树木等的名称作为教名。
      3.教名的不同异体。
      4.采用(小名)昵称。
      5.用构词技术制造新的教名,如倒序,合并。
      6.将母亲的娘家姓氏作为中间名。
      ——摘抄自“百度”用户“百度网友8118841”在“百度知道”上对问题《thea的所有意思分别是什么?》的回答

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>