碎碎念能补一点是一点吧,要不然真的就滚雪球了……
故事里写到的女排赛程赛果都是真的,就是2016年8月8日那天的小组赛结果,包括小组赛男排一天女排一天这种安排也都是真实设定
Quinta da Boa Vista是巴西国家博物馆所在的城市公园,葡语直译是“风光很好的乡间宅邸”,quinta就是对应英文的villa,指的是那种带有土地的度假庄园,一般是特指南欧风格的
中文翻译貌似没有官译,要么是纯意译的“美景公园”,要么是音译加表意中心语的“昆拉达博阿维斯塔公园”,但不管怎样都是能知道这是片城市绿地
可是日语!就是单纯的片假名转写,“キンタ·ダ·ボア·ヴィスタ”,这鬼知道是个啥啊,在不懂葡语的情况下就是一串乱码
这都不能叫翻译,就只是标记的外来语而已,相当于完全抛弃了本门语言的构词能力,简直就是毒瘤
----
要查的东西有点多写得有点费劲,姑娘们要和我聊聊哦!