离《浮声未歇I》的完结还剩1万字内容了,也就是写到第二卷为止。
第三卷到第五卷会另开新坑《浮声未歇II》
注释:
(1):意译:吵死了!
(2):blue joke,黄色笑话。
(3):帽子戏法,即“hat trick”,起源于杂技术语,后成为足球报道里的专用术语,意为在一场比赛中连进三球,这里化用过来,就是“三连击”的意思。
(4):龙舌兰的喝法很多,这里只取一种。感兴趣的朋友可以去搜一搜,试一试。
KTV的戏真是折磨人,我也不知道为什么要把这场戏的战线拉这么长。。。。。。。。。。。。老太婆的裹脚布又臭又长。。。。。啊啊啊啊啊啊啊。。。让我挥刀自X吧。。。。。。。。。。。。。。。。。