2009.10.7小改说明:
将土方口中的“攘夷志士”改成了“攘夷浪士”。
空知猩猩曾在答读者问中解释说,自打颁布废刀令之后,武士们便失去了侍奉主君的资格。没有主君可侍奉的武士便成了“浪士”。而真正能称“武士”的,只有像真选组这样侍奉将军,有主人合法养着,可以在大街上光明正大配刀的这些人。当然,这只是关于“武士”这一虚名的说法,是否为真正的武士,自然还是要看灵魂的。
所谓“志士”,自然是有志于救国救民之人士,鄙人觉着该词带有崇敬褒奖的意味,所以桂等人都以“攘夷志士”自居。于是,土方不可能光明正大地管他们叫志士吧?顶多就浪士了。至少我觉着,这样比较合理。
至于日语里是不是这样用的,倒是没有研究过了。若有不妥,恳请赐教。