首先清清嗓子进行一个干嚎(?)——
○想要、想要评论!!!……扭捏又不扭捏(?,想、想和大家贴贴想要糖果雨般散落的评论…!(呜呜呜在撒娇……
○其实有些忐忑呜……非常忐忑的一点还是原来的味道吗或者说起码大家觉得有原来的几分滋味呢呜呜……
艾蕾蕾:慌张!慌张!慌张!!
阿大大:忐忑!忐忑……呜呜忐忑…………
-
然后简单翻译一下最后那段!文艺点(?)就是——
——蓝浸透了我们而摇曳不止,即使你不必注视于我。
【嘿,那是过去式了,已经不合时宜了。】
【现在,或许,那应是……】
【——贝拉,你始终注视着我;我亦如此,艾蕾。】
(大白话:嘿,艾蕾的蓝眼睛,你一直睁开望在我身上呢;我也一样呢,艾蕾。)
↑这几行英文是自己写的…!要是有语法不对or用词错误的地方,欢迎直接指出嗷XD↑
-
其他一些要点(?)的话:
○写着写着好像剧透了一点正文里的设定……比如你的同桌不仅会和家具打招呼(众所周知的官设),还把他特别喜欢的属于你的某一部分起了只有他知道的专属称呼……
好比你的蓝眼睛就是Bella呢
是会被罗伊(军火库)嘲笑好端端地非起个意大利名,更像西西里人了哈(众所周知西西里盛产什么嗯…)
○既然上一点都说了这一点也可以说一下吧:杰森没叫你的头发为Beauty让大哥抢先一步(?)有别的原因,谁叫他对你的头发其实也有专门的称呼呢→也就是这章里写的【你不知道的事情还多着呢,除了Arie和Bella,他对你当然还有另外的称呼】→是正文里还没打出的设定呢w
○有很多一如既往(?)的对照呼应,比较喜欢写一点同桌时期和红头罩时期的对比,年少的jay还词藻反反复复,男人的桶已经大道至简(?)了呢。
○意大利,意大利,我的笑点,很好吃的意大利,毕竟不是产自意大利的幼崽,不知晓意大利才是正常的吧…!
○概述性总结的话,本章杰森真的抢笔了……原本设想里虽然有手感摸幼崽了并确实也是杰森主场(就是因为上章点杰森的人太多了才忽然想到[咦之前幼崽艾蕾蕾的最新进展不正好是桶哥抓着艾蕾蕾上楼了嘛!]),但实事求是的说原本的设想并不是这章最终呈现出来的样子……我最初只是想写个桶哥给艾蕾蕾扎头发啊.jpg,但头发呢,完全没有到红色beauty的场合啊.jpg,万万没想到长大的同桌擅自抢笔让走向变得奇怪(?)了起来,这说明红桶的同桌已经是个会将事态导向自己想要的方向的成熟的男人了吗?明明是可可爱爱软软呼呼的蜜糖幼崽艾蕾蕾,杰森你这家伙却睹人思人(?)了起来……同桌……呜呜同桌……同桌……
○以及其实原计划只是写个三四千字…!为什么最后字数飙上了足足6200字……!也想过是否拆成两章发表,但探着头探着脑左看看右看看上看看下看看,这章前后呼应的地方好多啊…!还是直接发了吧(爽朗)不然阅读体验感觉会下降…!(摇头摇头
-
※一点点英文相关
先复制下文中写的原句【我的女孩的眼睛一点不像太阳,但因你睁开了眼睛,你眼中闪烁的水润流淌过沉寂的墓窟使之为喘息的华厦,蓝浸透了我们而摇曳不止,即使你不必注视于我】,可以分为三部分来看:
①【我的女孩的眼睛一点不像太阳】→属于引用,原句是My mistress' eyes are nothing like the sun,出自莎士比亚,杰森把爱人的mistress'改为女孩的girl's,仅有这一个词的改动。
②【但因你睁开了眼睛,你眼中闪烁的水润流淌过沉寂的墓窟使之为喘息的华厦】→这一句就是改动很多属于化用的范畴了,或者说仅是[灵感]源于莎士比亚的For here lies Juliet,and her beauty makes this vault a feasting presence full of light(因为朱丽叶睡在这里,她的美貌使这一个墓窟变成一座充满着光明的欢宴的华堂),桶进行了非常私人化(?)的二创(?
因为朱丽叶睡在了这里→但因你睁开了眼睛。
她的美貌→你眼中闪烁的水润。
使这一个墓窟变成一座充满着光明的欢宴的华堂→流淌过沉寂的墓窟使之为喘息的华厦→这里的喘息别黄心……是字面意义的呼吸(,应该可以看出是复活不久脑子似清醒非清醒时期……
然后这一部分里有一句在文中是英文,那个戛然而止的open【once thy eyelids keep open(但因你睁开了眼睛)】→其中thy是古英语里的[你的],相当于我们的文言文,现在已经不用了,但莎翁那时喜欢用,所以我想了下用了thy,这一句也是作者自己写的…!要是有用法不对的地方欢迎评论区直球指出[撒花]!
而最后那里把thy改为现代用法的your(结尾的[your] eyelids keep open on me),也是对应那句that was the old story→已经是inappropriate pattern了呢,所以很自然的不是thy而是your了。
③【蓝浸透了我们而摇曳不止,即使你不必注视于我】→这句和莎翁无关了,纯纯原创.jpg,如上所说,应该可以看出是复活不久脑子似清醒非清醒时期,可以联想本章里出现的所有“注视”,注视一词在这章里出现了许多许多次……
注视其实也有很多种表述方式,最简单的就是look at,但想了下桶的爱好与阅读面,我思考了一会还是用了eyelids keep open这样的表达_(:з」∠)_
总结:果然写综英美相关的话会很喜欢琢磨一些英文的细节……
-
以及这段其实还写了两个版本:
○初版:我的女孩的眼睛一点不像太阳,但因你睁开了眼睛,即使你无需注视于我,你眼中闪烁的、向阳的、柔软的、摇曳的、鲜活的蓝色,使这座沉寂的墓窟变成了喘息的华堂。
○修改版:我的女孩的眼睛一点不像太阳,但因你睁开了眼睛,你眼中闪烁的水润流淌过沉寂的墓窟使之为喘息的华堂,是浸透了柔软的摇曳的蓝色,即使你不必注视于我。
○文中最终版:我的女孩的眼睛一点不像太阳,但因你睁开了眼睛,你眼中闪烁的水润流淌过沉寂的墓窟使之为喘息的华厦,蓝浸透了我们而摇曳不止,即使你不必注视于我。
-
好啦!全部说完啦!最最后来个首尾呼应——
遮遮掩掩(?)撒个娇想要重温一下大家的评论温暖的翅膀伸出了试探着留言想要的双手……悉悉索索(?
……所以说!还是原来的感觉吗或者说至少保留了几分啊呜呜呜忐忑忐忑忐忑忑……