①原文为“They don\'t have much going on upstairs”,根据莱米的动作,以及“upstairs”的引申……就这样了。
②原文为“On what planet?”,直译是“在哪个星球上?”,应该是俗语吧,但我没找到……所以根据上文意译了,求助可爱的读者友友们!!!
③原文为“Nice knowing you Arthor”,潜台词是“你惹着你老婆了,你完喽,很高兴认识你,我会永远怀念你的”
④原文为“They're still terrible”,可能唐唐和罗恩支持的队伍不一样,罗恩夸赞火炮队的排名,唐唐来了句“就这就这,还是不咋地嘛”。