①原文为“But he might\'ve tried to stop the sun rising for all the good it did……”,这句高亮求助!!!我觉得似乎是句谚语之类的!!!但搜了没找到!!!完全不知道啥意思(这个意思还是问了问英语专业的老师),这样翻译感觉不对,先谢谢帮忙的小可爱了!!!
②原文为“ How much of that self-sacrificing part of his nature came from constantly being shot down and forced to think that he was nothing but a waste of space?”,好可怕的长难句……调了调语序和主动被动。
③原文为“But most of all—they both had family members who wished that their responsibility caring for them would just go away. Wishing that they would simply disappear”,我尽力了……虽然我觉得校长把自己和德思礼归为一类实在太“殉道者”了——他似乎在拼命往自己身上扣帽子揽责任以达到批判自己的目的。
④原文为“That owl has some serious attitude”