新人物会在下一章加入这场阅读~
①原文为“‘That\'s just a bit much, isn\'t it?’Sirius said exasperatedly”,搞不懂小天为什么自己这么说却不喜欢罗恩这么说emm
②原文为“Probably, I would\'ve done the same thing”
③西里斯这句话原文为“What are the odds?”,一般是“可能性有多大”的意思,但我查到的这个意思似乎更符合上下文语境?
④hhhhhh谐音梗终于出现了!最后一句原文为“for a joke to get old, it has to be funny in the first place”,感觉自己翻译的有点粗暴。
原作者注:Hey there! Hope you enjoyed this chapter! Next we\'ll move onto the sorting at last. And guess what? Right before they read chapter 7, our first new reader comes in to join them! Can you guess who it is? It\'ll go up as soon as possible. Thanks for reading!
嘿各位!希望你喜欢这一章!接下来我们终于要读到分院仪式了。你们猜怎么着?就在他们阅读第7章之前,我们的第一位新读者加入了他们!你能猜到是谁吗?阅读人数会尽快上涨的。感谢阅读!
第16章 第15章 从九又四分之三站台开始的旅程(下)