下一章 上一章 目录 设置
2、imply ...
-
夏目漱石在翻译英文‘I love you.’时翻译成了'月が绮丽ですね'(今晚月色很美)。
这是一句暗示,暗示:我喜欢你。
你好傻啊,怎么什么都不知道。
军训完回到宿舍,我思考了许久,还是决定跟你说一句“今晚月色很美。”
我为了说出口,做出来许多小小的试探。
我发了一张百度上随手找的帅气小哥的照片,问你帅不帅。
你回道“一开始我还以为是你的自拍。”
我沉默不语,我不知道该回什么,你永远都不按常理出牌,如果你说帅,我会夸你有眼光,如果你说不帅,我会回答,比你帅。
可你没有,超出了我的预计,就像我的这些龌龊行为,也超出了自己的预料。
你有女朋友了。
而我,我在干什么呢?
我在干什么呢!
可是……就是控制不住。
所以我会暗示你,今晚月色很美,而不是告诉你,我……喜欢你。
给我自己留些颜面,让我们之间回归单纯与平淡。
我打下一句话,我能骂你吗?
你发了个摸不到头脑的表情包,说“骂呗。”
“直男癌。”
“狗子。”
“猪。”
……
到最后,我词穷了,不知道该骂什么,可笑的是,你有什么错。
错的人是我,背负道德负罪感的人,是我。
现在自己生闷气的,是我。
……
“小哥哥边弹吉他边唱歌,超帅!”
“羡慕,我五音不全,声音还不好听。”
“哈哈,其实你的声音还好,也不是特别难听。”
你发了一个笑哭的表情。
我发道。
“今晚月色很美。”
“小哥哥也很帅。”
“晚安。”
你说“要不要这么突然,晚安。”
道别过后,我打开□□,发了一条说说。
夏目漱石
二叶亭四迷
——今晚月色很美
——月亮只是一直把最漂亮的一面展现给地球,其实另一面有很多凹凸不平的凹洞,即使那样还美吗?
——即使那样,月色还是很美。
——我知道了,我死而无憾。
今晚的月色真的好美,朦胧的月光散落于广阔的视野,薄云围绕,天空是暗灰色带着一点点的蓝和梦幻的紫罗兰。
我想和你分享今晚的月色,分享我接下来的每一天,我喜欢的人。