下一章 上一章 目录 设置
3、引言 写在开头的 ...
-
「今夜は月が绮丽ですね」
出自夏目漱石,他在教英语的时候,给学生出的一篇短文翻译,要把文中男女主角在月下散步时男主角情不自禁说出的【I love you】翻译成日文,夏目漱石说,不应直译而应含蓄,翻译成「今夜は月が绮丽ですね」就足够了(有“和你一起看的月亮最美”的意思),是日式含蓄告白的一个句式。
你老喜欢/呆呆地看着我/羞羞的样子/会传染得/让我也不自在起来。
我真是喜欢你的/
只是我说不出口/说这种话出口/我没有经验/你要原谅啊。
让我换一个方式/用在你身旁无言的守护/用不吵醒你的默默温柔/用真实面对你坦白的勇气。
少年的爱恋总是朦胧又美好/是一见ta就欢喜/是小心翼翼/是克制不住的接近/是想了解ta的一切/是渴慕而不敢强取的珍惜
我眼里索隆就是这种含蓄的类型/做是说的100倍/日式的含蓄内敛/炙热的情和温柔的克制
这个系列应该是个长连载/慢节奏/就是记录两个人的感情发展变化的历程
多视角描述/女主名字下的就是女主视角的讲述/同男主。