下一章 上一章 目录 设置
4、匣子(4) ...
-
我和梦惠终于打开了那只似乎可以给我们带来幸运的匣子。
当我们抬眼往里面看去的时候却惊呆了,里面压根就不是什么宝物,而是整齐摆放着的几本线装书籍,我有点灰心地拿起第一本来翻阅,只见封面上用毛笔字清晰地写着《明清缚鬼录》,里面都是些生硬的白话文。
“哇,明清缚鬼录?什么书来的?这么吓人,赶紧丢掉吧!”听到这个恐怖的书名后梦惠喊道。
“怎么可以丢掉啊,恐怖点好,现在看电影不都看恐怖的吗?”我笑着说,
这个匣子大概有25厘米高,30厘米宽,我把那些书拿出来数了数,一共是11册线装书,这时候我才发现这些书并不是石印书,这些书都是由一个人亲手写的,写完之后拿针线绑起来,通俗地说,这其实就是古人的十几本笔记或者是日记。
我好奇地翻了一下,第一页清晰地写道:
“余河东杨天,子子信,生于万历三十八年,六年之后,建州女真努尔哈赤称汗,国号金,建元天命,此时,阉党日益蚕食朝政,国家甚为动乱。”
由于我是学中文的,所以对这些文字产生了浓厚的兴趣,而梦惠则感到相当扫兴。
“夏夕、梦惠出来吃饭了!”这时候外面传来母亲的呼唤声。
“好,马上就来!”我一边回答,一边把笔记放进了匣子。
这次回趟家真不容易,母亲为我们真是操碎了心,忙里忙外的就怕我们吃住不好。特别是梦惠,她本来就是南方人,一来北方各方面都不太习惯。
“下午你妹妹回来,明天去太原走下吧。”母亲说道。
“好的。”我连声答道,其实我内心一直在想着那些笔记下面的故事。
“回到广东再翻译它们吧,那边爱好文学的朋友很多,翻译起来一定很方便。”有了这个念头,我就暂时把笔记的事情放下了。
接下来的日子,我们游太原,逛晋祠,再次领略了一遍三晋大地的悠久的历史文化。
不知不觉要离家了,母亲为我们准备了很多特产和食物,两个大大的旅行箱早早地被这些东西塞满了,但我执意要带上那十几本笔记。
“哎呀,出这么远的门,带这些东西干什么啊?”母亲非常不解。
“夏夕,算了,下次回来再看吧。”梦惠也这样劝我
“不行,什么都可以不带,就得带上这个。”我非常坚决地说。
僵持之下,母亲和未婚妻只得帮我想办法了,母亲找来一个大大的帆布书包,装下了这些笔记。
虽然可怜自己的身体要多背点东西,不过心里还是非常高兴的!
火车上无聊的两天里,我本来想看看这些笔记的,可惜里面的一些词语、句子太深奥了,也就作罢。“等到了惠州,买几本康熙字典、汉语词典什么的再慢慢解读吧。”我这样想。
梦惠一路上倒是显得非常开心,拿着相机到处拍摄。
“唉……赶紧到站吧。”
我离开了离别十年的家乡,回到了这个离别半个月的城市。
繁忙而无聊的城市生活又开始了……
不过,这次我带了它——《明清缚鬼录》
我的人生可能会发生改变……
抵达惠州后,我便着手准备翻译和解读工作了,和同事娅妮、仲哥、小曼等去新华书店把《康熙字典》、《汉语大字典》、《辞海》《说文解字》等一些工具书全部买了下来,就连《别录》《七略》等这样的罕见工具书也各买了一本。
“哇,夏夕这次回来是怎么了,这么爱好书籍啊?”娅妮姐笑着说。
“怎么全买工具书啊?”仲哥不解地问。
“不是啦,买来翻译点东西。”我回答道。
“翻译什么啊?《史记》?《春秋》?还是《道德经》?”
“不是啦,是《明清缚鬼录》。”
“什么?没听说过……”众人皆沉默。
同事小曼则笑着说:“哦,我看过。挺好看,挺好看的,讲那些牛鬼蛇神的故事嘛。”
我直接无语……
至此,我的翻译工作正式开始了……
由于毕业三年没怎么碰白话文,所以我一开始翻译和解读还是非常艰苦的,有时候我一个晚上才能翻译二、三章节,这就不得不感谢我的古文老师余让尧先生和我身边的几位文学爱好者了。
虽然他们平时工作都很忙,但是遇到特别枯涩难懂的句子,他们还是会尽力帮我进行解读。于是,一段不堪回首的历史涌现在我们眼前……
杨天,这本笔记的作者,究竟是一个什么样的人?他为什么要把笔记留在我们夏家?