晋江文学城
下一章   目录  设置

1、最后的爱 ...

  •   曾经以为我们之间算是青梅竹马,从记事起就在一起,一起吃饭一起睡觉一起哭闹一起玩耍。那么多的一起充满了我们整个童年,那时我爱上了那首诗:“妾发初覆额,折花门前剧。郎骑竹马来,绕床弄青梅。同居长干里,两小无嫌猜。”
      可能是我太天真,或者是老天开的一个不大不小的玩笑。你我之间根本不可能有爱情存在,你是我的弟弟,亲弟弟。你总是喜欢每天在我身边夕儿,夕儿的叫,即使我强调再多次要叫姐你都置若罔闻。你总说:“你才比我早出来十多分钟叫什么姐,再说了我才不承认你是我姐呢。”其实在你这么说的时候我心中说不出的高兴,因为我也不想做你的姐姐。
      记得那年春节我兴奋的带着礼物去找你,你捧着我的脸说:“记住你只能送我礼物,知道吗。”那时的你好霸道,可我心中却感觉甜甜的。也许那时我就在心中深深的爱上你了,爱的那么深,爱的那么痛。可一切的梦在我们十八岁生日那天彻底改变了,那天你喝了好多酒,我问你为什么你却什么也不说,只是不停的问我要不要你跟走。我迷茫了问你为什么要走,你却什么也不说突然吻上我的唇。我顿时愣了,随后激烈的挣扎推开你,你却笑了。笑得那么凄凉。你说你明白了,以后我只是你的姐姐。可你根本就什么都不明白,当你说我只是你姐姐的时候我的心就碎了,再也无法拼凑。
      那天之后你就走消失在我世纪里,去了我们那个不负责的父亲身边。从此你不再是欧阳,变成了于阳,而我仍欧夕,那个被人说是没有父亲的孩子。可现在没人再挡在我前面说不要怕你有我就好。你走之后妈还是每天喝酒,喝完就哭喊不过这次她多加了一句话:“女儿有什么用,他要儿子不要女儿,留下你没用的给我,我养了这么多年的儿子没了,就留一个废物给我。”以前她说我是废物时我总是哭着说我不是,可现在我不会再辩解了。我是废物不折不扣的废物,连你都抛下我不要了。
      你走后第二年折磨我们多年的那个妈也离开了,与你不同她是去了天堂。我没有哭因为这无论对我还是对她都不是一件坏事,她终于解脱了。我没有通知任何人,生前都没人来看死后看又有什么用。
      后来我卖了房子,那个有着你我回忆的家,不过那从你走后就不再是家了。我流浪在一个个陌生的城市之中,感觉自己就像游魂一般看着一个又一个熟悉或陌生的人与我擦肩而过。自以为洒脱的活着,慢慢的我累了再也迈不动脚步了。看着街上川流不息的车我思考我为什么要来到这个世上。最后我想到了是为了你,只是为了你,可你如镜中花水中月般。可能我来到这个世纪就是一个错误,那就让这个错误结束吧。
      现在我能想到就是给你留下这封信,告诉你我从不想做你姐姐。如果有下一世我宁愿我们是陌生人,也不要再做你姐姐,那样至少我能光明正大在你说我爱你!
      突然想为你最后唱一首歌:“ Down by the salley gardens my love and I did meet;
      She passed the salley gardens with little snow-white feet.
      She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
      But I, being young and foolish, with her would not agree.
      In a field by the river my love and I did stand,
      And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
      She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
      But I was young and foolish, and now am full of tears.
      Down by the salley gardens my love and I did meet;
      She passed the salley gardens with little snow-white feet.
      She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
      But I, being young and foolish, with her would not agree.
      In a field by the river my love and I did stand,
      And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
      She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
      But I was young and foolish, and now I am full of tears. ”

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>