他从没觉得英语如此晦涩难懂过。比如这个,“living death”,活着的死亡,这是什么,“有的人死了,他还活着”吗?难道罗琳也度过著名文学家臧克家的名言?还是她也喜欢鲁迅?还有这个,“monkshood”,如果分开写的话,monk是“修道士”,shood是燕麦外壳,修道士的燕麦外壳?那是什么玩意?但是它又“is the same with wolfsbane”,wolf是狼,后面那个不认识,他们是一样的,但那到底是个什么东西!
他真的需要一本字典,否则他觉得自己很可能在学习一年后因为魔药课听不懂而被劝退。
顾怀瑜抬头勉强对疑惑看向他的潘西笑了笑,然后拿出了其他课本。
好在其他课本单词他大部分都认识,比如这个,“Wingardium Leviosa”,他确实不认识,可他能根据拼写规则推出读音,再加上书上所说,“It can float sth.”,很好,这是漂浮咒。或者魔法史,书中出现的最多的就是年份以及战争,也只用了很简单的单词和语法。而其他课本,也绝对没有涉及到如魔药课本一样多的陌生单词。